"أطفالٍ" - Translation from Arabic to French

    • enfants
        
    • pédiatrique
        
    En outre, cette loi élimine les expériences difficiles des personnes résidant à l'étranger qui souhaitent adopter des enfants à Trinité-et-Tobago. UN كما يذلل القانون الصعوبات التي يعانيها الأشخاص المقيمون في الخارج والذين يرغبون في تبني أطفالٍ في ترينيداد وتوباغو.
    Les mères de trois enfants et plus se verront aussi retirer leurs conditions de retraite avantageuses. UN كما ستحرم الأمهات ممن لديهن ثلاثة أطفالٍ أو أكثر من شروط التقاعد المواتية.
    Donc tu as laissé tes enfants pour en avoir d'autres ? Open Subtitles إذًا تركت أطفالك كي تذهبي وتحصلي على أطفالٍ آخرين؟
    Ce sont des enfants apeurés, comparés à ceux qui gardent le secret. Vous saisissez ? Open Subtitles الحكومة مجرّد أطفالٍ خائفين مقارنةً بالقوى التي تريد إبقاءَ الأمر سرّاً، أتفهمان؟
    J'ai eu quelques cas de chirurgie pédiatrique récemment, mais je me remets à la chirurgie générale dès que je le pourrai. Open Subtitles لقد تسلّمتُ عدّةَ حالاتِ جراحةِ أطفالٍ مؤخراً لكنّني سأعودُ للجراحةِ العامّةِ حالما تسنحُ لي الفرصة
    Il a aussi visité, dans la banlieue de Niamey, le Centre d'alimentation d'urgence de Sagal, dirigé par les sœurs de la Congrégation de Mère Thérésa, où il a été informé que des enfants sousalimentés mourraient de faim chaque semaine. UN وزار المقرر الخاص أيضاً مركز توزيع الغذاء في حالات الطوارئ في ساغا، الذي تديره أخوات الأم تيريزا في ضواحي نيامي، حيث تلقى تقارير عن أطفالٍ مصابين بنقص التغذية يموتون كل أسبوع تحت وطأة الجوع.
    Les mères d'enfants de cinq enfants ou plus sont aussi visées par cette loi. UN وتخضع لهذا القانون الأمهات ممن لديهن خمسة أطفالٍ أو أكثر.
    Ceux qui s'occupent de trois enfants ou plus du même âge ont droit à une augmentation de 20%. UN أما أولئك الذين يتولون رعاية ثلاثة أطفالٍ أو أكثر من عمرٍ مماثلٍ، فيحصلون على زيادةٍ قدرها 20 في المائة.
    J'ai écouté des femmes qui parcouraient chaque jour des kilomètres pour aller chercher de l'eau et des enfants qui avaient bien trop faim pour ne fût-ce que penser à l'école. UN أصغيْتُ إلى نساءٍ يقطعن الأميال كل يوم بحثاً عن الماء، وإلى أطفالٍ تصرِفهم شدَّة الجوع حتى عن مجرد التفكير في المدرسة.
    J'ai écouté des femmes qui parcouraient chaque jour des kilomètres pour aller chercher de l'eau et des enfants qui avaient bien trop faim pour ne fûtce que penser à l'école. UN أصغيْتُ إلى نساءٍ يقطعن الأميال كل يوم بحثاً عن الماء، وإلى أطفالٍ تصرِفهم شدَّة الجوع حتى عن مجرد التفكير في المدرسة.
    Leurs voix étouffées à l'intérieur comme des enfants dans le ventre maternel craignant de ne jamais voir la lumière du jour. Open Subtitles أصواتهم محاصرين في الداخل مثل أطفالٍ لم يولدوا بعد .يخافون بأنهم قد لا يروا ضوء النهار
    Si vous avez des enfants dans quelques années, et moi des enfants dans quelques années, ils pourront grandir ensemble. Open Subtitles لو أنجبتما أطفال خلال السنوات القادمة، وأنجبتُ أنا أطفالٍ خلال السنوات القادمة، فيُمكن أن يكبروا معاً.
    Si nos enfants grandissent en pensant qu'ils sont aimés comme tu les aimes, ce sont les plus heureux du monde. Open Subtitles إن كبر أطفالنا مصدقين أنهم يحبونا كما نحن نحبهم فإنهم أسعد أطفالٍ على قيد الحياة
    Tu crois que je veux des enfants qui ne pourront jamais voir leur père ? Open Subtitles أتظن أنني أرغب بإنجاب أطفالٍ.. لن يرّوا أبيهم قط؟ ..
    J'ai passé beaucoup de temps avec des enfants comme vous. Open Subtitles أمضيتُ وقتاً طويلاً مع أطفالٍ كُثر في مثل وضعكما.
    Cacher des enfants de 12 ans, excellente idée. Open Subtitles نعم، إخفاء أطفالٍ في الثانية عشر خطّة جيّدة.
    Les enfants allaient bien. Open Subtitles كان الوالدانِ في الأمام وثلاثةُ أطفالٍ في المقعدِ الخلفيّ
    Quatre enfants en oncologie vont mourir. Open Subtitles لديَّ أربعةُ أطفالٍ في عنبر أورامِ الأطفال على وشك الموت ثلاثةٌ منهم سيموتونَ هذا العام
    Pendant la période de transition, les pensions assorties de conditions avantageuses ne seront accordées qu'aux personnes qui ont travaillé dans des conditions dangereuses et difficiles, ainsi qu'aux mères de cinq enfants ou plus. UN وخلال المرحلة الانتقالية لن تمنح المعاشات التقاعدية بشروط مواتية إلا للأشخاص الذين يعملون في ظل ظروفٍ ضارة وشاقة، فضلاً عن الأمهات ممن لديهن خمسة أطفالٍ أو أكثر.
    Ne me fais pas regretter d'avoir écrit que tu étais le jeune chirurgien pédiatrique le plus prometteur avec qui j'ai jamais travaillé. Open Subtitles لا تدعيني أندمُ على كتابتي أنّكِ أفضلُ جرّاحةِ أطفالٍ واعدةٌ حظيتُ بمتعةِ العملِ معها
    Un chirurgien pédiatrique qui se pavane dans cet hôpital. Open Subtitles طبيبُ أطفالٍ يتجوّل في هذا المستشفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more