"أطفال الأسر" - Translation from Arabic to French

    • les enfants des familles
        
    • enfants issus de familles
        
    • enfants de familles
        
    • des enfants des familles
        
    • enfants dont les parents
        
    • les enfants des ménages
        
    • enfants dont la famille
        
    • les enfants des immigrés
        
    • aux enfants des familles
        
    • sont issus de familles
        
    • enfants appartenant à des familles
        
    • enfants de famille
        
    • des enfants de la famille
        
    Al-Shabaab profite de cette situation et recrute les enfants des familles les plus pauvres en leur offrant de l'argent. UN وتستغل حركة الشباب هذا الوضع في تجنيد أطفال الأسر الفقيرة عن طريق تقديم المال إليها.
    Il constate avec préoccupation que cette pénurie touche particulièrement les enfants des familles les plus défavorisées et les enfants handicapés. UN وتعرب اللجنة عن القلق من أن النقص في التمويل يؤثِّر على وجه الخصوص في أطفال الأسر الأكثر حرماناً والأطفال ذوي الإعاقة.
    Il existe plusieurs programmes axés sur les besoins des enfants issus de familles modestes. UN وثمة برامج مختلفة تهدف إلى الوفاء باحتياجات أطفال الأسر الأشد فقرا.
    Cérémonies de distribution d'aides scolaires au profit des enfants issus de familles nécessiteuses à chaque année scolaire. UN وتنفيذ الأنشطة التالية عند بداية كل سنة دراسية: توزيع مساعدات مدرسية على أطفال الأسر المعوزة.
    Cette aise spécifique vise à permettre aux enfants de familles pauvres de vivre décemment. UN والغرض من هذا الدعم الخاص مساعدة أطفال الأسر الفقيرة.
    L'aide fournie, dont bénéficient également les enfants de familles pauvres ou à faible revenu, est destinée à leur permettre de mener une vie normale et stable. UN ويستفيد من هذا الدعم أطفال الأسر الفقيرة وذات الدخل البسيط. ويأتي هذا الدعم من أجل تمكين هؤلاء من العيش بصورة طبيعية ومستقرة.
    Il offre des mesures d'incitation pour soutenir l'éducation des enfants des familles pauvres et, en conséquence, le taux d'inscription scolaire a atteint presque 100 % pour les enfants de 6 à 15 ans. UN وقدمت الحكومة حوافز لدعم تعليم أطفال الأسر الفقيرة، وأدى ذلك إلى ارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس وسط الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 15 سنة إلى قرابة 100 في المائة.
    Il salue aussi la décision des autorités de financer des bons d'alimentation destinés à nourrir les enfants des familles pauvres. UN ورحب أيضاً بقرار السلطات الرامي إلى تمويل بطاقات التموين المخصصة لتغذية أطفال الأسر الفقيرة.
    Pour les enfants des familles pauvres, les frais de scolarité et le coût des fournitures scolaires peuvent être un obstacle important à l'enseignement secondaire. UN وتمثل الرسوم المدرسية، وتكاليف اللوازم حاجزا كبيرا يحول دون وصول أطفال الأسر الفقيرة إلى التعليم الثانوي.
    Aider les enfants des familles vulnérables à développer leurs facultés intellectuelles; UN دعم أطفال الأسر الضعيفة في تطورهم التعليمي؛
    Parmi ceux qui risquent de pâtir le plus de la crise économique mondiale figurent les enfants des familles pauvres et vulnérables. UN ومن بين المرجح بصورة أكبر تأثرهم بالأزمة الاقتصادية العالمية أطفال الأسر الفقيرة والضعيفة في العالم.
    Les enfants issus de familles vivant dans la pauvreté courent plus de risques d'être privés de soins adéquats, leurs parents étant pris par les exigences de la vie quotidienne. UN والأرجح أن يفتقد أطفال الأسر التي تعيش في فقر الرعاية الكافية، نظراً لأن مطالب الحياة اليومية تستغرق آباءهم.
    Un système de transfert conditionnel d'espèces veille d'autre part à ce que les enfants issus de familles pauvres aient accès à une éducation de base. UN وهناك نظام مشروط لتحويل الأموال نقداً، يكفل أيضا حصول أطفال الأسر الفقيرة على التعليم الأساسي.
    Dans les zones rurales, les 28 délégations régionales font un travail de fond : distribution d'aides pour les enfants issus de familles nécessiteuses. UN العمل الأول: تنفذ الأفرقة الإقليمية للمنظمة الـ 28 في المناطق الريفية العمل الأساسي التالي: توزيع مساعدات على أطفال الأسر المعوزة.
    Les enfants issus de familles vulnérables reçoivent des manuels gratuits et des bourses mensuelles. UN ويحصل أطفال الأسر الضعيفة على الكتب المدرسية مجانا وعلى منح دراسية شهرية.
    Le Fonds d'affectation spéciale réalise des programmes visant à intégrer les enfants de familles pauvres dans l'enseignement. UN وينفذ الصندوق الاستئماني برامج لإدماج أطفال الأسر الفقيرة في تيار التعليم الرئيسي.
    Cela signifie également que les enfants de familles ayant subi des traumatismes ont besoin de recevoir des soins dès que possible. UN كما يعني ذلك أيضاً أن أطفال الأسر التي تعرضت لصدمة يحتاجون إلى عناية بأسرع ما يمكن.
    650. Le Comité recommande à l'État partie de réaliser une étude détaillée sur la situation des enfants des familles de migrants en vue de mettre au point des stratégies adaptées visant à assurer la protection de ces enfants et à leur garantir la pleine jouissance de leurs droits. UN 650- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة بدراسة شاملة بشأن حالة أطفال الأسر المهاجرة قصد وضع استراتيجيات ملائمة تكفل حمايتهم وتمتعهم بحقوقهم تمتعاً كاملاً.
    En d'autres termes, les enfants dont les parents ont un faible revenu ou un bas niveau d'instruction ont plus de chances de pouvoir faire des études universitaires aux Pays-Bas que dans d'autres pays. UN وبعبارة أخرى، فإن احتمال التحاق أطفال الأسر ذات الدخل المنخفض أو أطفال الآباء المتدني مستواهم التعليمي بالتعليم العالي أكبر في هولندا مما هو في بلدان أخرى.
    les enfants des ménages les plus pauvres risquent deux fois plus de ne pas être enregistrés que les enfants des ménages les plus riches. UN واحتمال عدم تسجيل أطفال الأسر الأكثر فقرا هو ضعفي احتمال عدم تسجيل أطفال الأسر الأكثر ثراءً.
    Il a été constaté que la faim et la malnutrition au Guatemala sont étroitement liées à la surface de terre possédée; les enfants dont la famille possède moins de deux manzanas de terre sont 3,2 fois plus exposés à la malnutrition que ceux dont la famille possède plus de cinq manzanas. UN وتبيّن أن مستويات الجوع وسوء التغذية في غواتيمالا ذات علاقة وثيقة بمساحة الأراضي المملوكة؛ فاحتمال أن يعاني أطفال الأسر التي تملك أقل من 2 مانزاناس() من الأرض من سوء التغذية أعلى ﺑ 3.2 أضعاف مقارنة بأطفال الأسر التي تملك أكثر من 5 مانزاناس().
    Rappelant les articles 2 et 30 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures utiles pour protéger de la discrimination les enfants appartenant aux minorités ethniques et autochtones, de même que les enfants des immigrés nicaraguayens en situation irrégulière, et pour leur garantir dans les faits tous les droits consacrés par la Convention. UN وفي ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، توصي اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال المنتمين إلى الأقليات ومجموعات السكان الأصليين، وكذلك أطفال الأسر النيكاراغوية التي هي في وضع غير نظامي، ضد التمييز، وأن تكفل تمتعهم بجميع الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Le programme d'alimentation scolaire, destiné aux enfants des familles pauvres et vulnérables, y compris ceux des communautés de l'arrière-pays. UN يستهدف برنامج الإطعام المدرسي أطفال الأسر الفقيرة والضعيفة، بمن فيهم تلاميذ المجتمعات المحلية النائية.
    1265. Le Comité est conscient des difficultés économiques et sociales que connaît actuellement l'État partie et il s'inquiète des conséquences que la situation financière pourrait avoir pour les enfants, notamment ceux qui sont issus de familles pauvres. UN 1265- تعترف اللجنة بالمشقة التي تواجهها الدولة الطرف من جراء الصعوبات الحالية الاجتماعية - الاقتصادية، وتعرب عن قلقها إزاء تأثير الوضع المالي على الأطفال، وبخاصة أطفال الأسر الفقيرة.
    Il constate en outre avec inquiétude que les enfants appartenant à des familles de personnes condamnées pour des motifs politiques sont souvent victimes de pratiques discriminatoires et punitives, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation et à d'autres services. UN كما يساور اللجنة القلق لأن أطفال الأسر التي تضمّ أشخاصاً مدانين لأسباب سياسية كثيراً ما يتعرضون للممارسات التمييزية والعقابية، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم والخدمات الأخرى.
    166. Ainsi, les enfants de famille défavorisée bénéficient des aides suivantes, en fonction des ressources de la famille: UN ١٦٦ - يتمتع أطفال اﻷسر المحرومة بأنواع الامتيازات التالية رهنا بدخل اﻷسرة:
    Il importait de faire en sorte que l'enfant adopté puisse acquérir la nationalité de ses parents adoptifs et que les opinions de l'enfant adopté et celles des enfants de la famille adoptive soient dûment prises en considération. UN وينبغي التشجيع على اتخاذ موقف ايجابي تجاه منح جنسية الوالدين بالتبني للطفل بالتبني وتجاه إيلاء الاعتبار ﻵراء الطفل الذي يجري تبنيه وآراء أطفال اﻷسر التي تقوم بالتبني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more