Le droit de conclure des contrats de travail а domicile est accordй de prйfйrence а des femmes ayant des enfants de moins de 15 ans. | UN | ويُعطَى حق الأولوية في إبرام عقود العمل من المنزل للنساء اللائي لديهن أطفال تقل أعمارهم عن 15 سنة. |
Ce camp abrite actuellement quelque 23 000 réfugiés sierraléonais, dont les deux tiers sont des enfants de moins de 18 ans. | UN | ويؤوي المخيم حاليا نحو 000 23 لاجئ سيراليوني، ثلثاهم أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Il est également interdit d'affecter des femmes ayant des enfants de moins de 8 ans à un travail de nuit sans leur consentement. | UN | ويحظر تكليف المرأة التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن الثامنة، بالعمل الليلي دون موافقتها. |
En outre, les familles ayant des enfants âgés de moins de 6 ans bénéficient de subventions de services de garderie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم إعانات مالية خاصة برعاية الطفولة للأسر المعيشية التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن 6 سنوات. |
Deux tiers des femmes ayant des enfants âgés de moins de 6six ans occupent un emploi rémunéré. | UN | ويقوم ثلثا النساء ممن لديهن أطفال تقل أعمارهم عن 6 سنوات بعمل مدفوع الأجر. |
Cette affaire concernait une déclaration que le Président sud-africain de l'époque avait faite et dans laquelle il avait demandé que toutes les détenues ayant un enfant de moins de quatre ans soient mises en liberté. | UN | وكانت هذه القضية تتعلق بإعلان أصدره رئيس جمهورية جنوب أفريقيا السابق بالإفراج عن جميع السجينات اللاتي لديهن أطفال تقل أعمارهم عن أربع سنوات. |
Les femmes ont dans leur majorité une activité lucrative à plein temps lorsqu'elles n'ont pas d'enfants de moins de 14 ans. | UN | فتمارس معظم النساء نشاطاً بأجر على نحو متفرغ عندما لا يكون لديهن أطفال تقل أعمارهم عن ٤١ عاماً. |
Les femmes et les hommes vivant en couple avec des enfants de moins de 7 ans travaillent en moyenne 71 et 73 heures par semaine. | UN | فالمرأة والرجل اللذان يعيشان كزوجين مع أطفال تقل أعمارهم عن 7 سنوات يعملان في المتوسط ما بين 71 و 73 ساعة في الأسبوع. |
Les allocations familiales du Québec sont versées dans le but de fournir une aide financière aux familles ayant des enfants de moins de 18 ans. | UN | ٨٩٠١- تستهدف البدلات العائلية في كبيك تقديم مساعدة مالية لﻷسر التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن ٨١ عاماً. |
Elle se compose de deux éléments : une aide aux familles calculée par enfant, un supplément à taux uniforme dû aux familles ne disposant que d'un revenu et ayant des enfants de moins de 5 ans. | UN | ولهذه المدفوعات عنصران: تقدﱠم بموجب أحدهما المساعدة إلى اﻷسر على أساس عدد اﻷطفال، بينما يقدﱠم بموجب اﻵخر مبلغ إضافي بمعدل ثابت لﻷسر ذات الدخل الوحيد الذي لديها أطفال تقل أعمارهم عن خمس سنوات؛ |
Le personnel du centre a dit à la Rapporteuse spéciale avoir constaté des cas de maladie sexuellement transmissible chez des enfants de moins de 5 ans. | UN | وأبلغ الموظفون الطبيون المقررة الخاصة بأنهم يعلمون بحالات أطفال تقل أعمارهم عن 5 سنوات أصابتهم أمراض من النوع الذي ينقل عن طريق الجنس. |
Elle a rappelé au Groupe de travail que cette position ne consistait pas à empêcher les personnes de moins de 18 ans d'être inscrites dans des écoles militaires mais à interdire que les écoles soient utilisées comme une excuse ou un prétexte pour permettre à des enfants de moins de 18 ans de participer à des hostilités. | UN | وذكّرت الفريق العامل أن هذا الموقف لا يحول دون دخول من تقل أعمارهم عن 18 سنة المدارس العسكرية وإنما يمنع استخدام المدارس ذريعة أو غطاء لتوفير أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة للمشاركة في عمليات حربية. |
83. Les femmes enceintes et les mères ayant des enfants de moins de 1 an ne peuvent être condamnées à mort. | UN | ٨٣ - ويحظر الحكم باﻹعدام على الحوامل واﻷمهات ممن لديهن أطفال تقل أعمارهم عن سنة واحدة. |
— L’attribution de tâches plus faciles aux femmes enceintes, aux mères qui allaitent et à celles qui ont des enfants de moins de 18 mois; | UN | - نقل الحوامل والمرضعات والنساء اللائي لهن أطفال تقل أعمارهم عن ٨١ شهراً إلى أعمال أخف؛ |
En enrôlant et en utilisant des enfants de moins de 18 ans, l'EIIL a violé le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. | UN | وقد انتهك تنظيم الدولة الإسلامية القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بتجنيد واستخدام أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
Les fonctionnaires ayant des enfants de moins de sept ans ont également le droit de prendre deux jours de congé sans certificat pour s'occuper de leurs enfants, sans que ce congé soit subordonné à une condition quelconque, comme une maladie de l'enfant. | UN | أما الموظفون الذين لديهم أطفال تقل أعمارهم عن سبع سنوات فيتمتعون بمرونة أخذ يومين من إجازة غير مشروطة لرعاية الطفل، وهذه لا تستند إلى أي شرط، على سبيل المثال مرض الطفل. |
En outre, le droit international interdit l'imposition de la peine de mort pour toutes infractions commises par des enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الإعدام على أي مخالفات يرتكبها أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
Près de la moitié des familles comprenant des enfants âgés de moins de 18 ans sont en fait des familles à enfant unique. | UN | ومن بين مجموع عدد الأُسر التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة، تبلغ نسبة الأُسر التي لديها طفل واحد فقط النصف تقريباً. |
Préciser en outre de quelle manière l'âge est déterminé et commenter les informations selon lesquelles des enfants âgés de moins de 18 ans ont été condamnés à mort puis exécutés après avoir atteint l'âge de 18 ans. | UN | كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عن كيف يجري التحقق من السن والتعليق على التقارير التي تقول إن أحكاماً بالإعدام قد صدرت بحق أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاماً ونُفذت بالفعل بعد بلوغهم 18 عاماً. |
En 2014, environ 153,12 millions de roubles ont été affectés à la formation (nouvelle formation) professionnelle de femmes en congé pour prendre soin d'un enfant de moins de 3 ans. | UN | وفي عام 2014، خصص ما يقارب 153.12 مليون روبل من ميزانيات الكيانات الاتحادية لتوفير التدريب (وإعادة التدريب) المهني للنساء اللاتي في إجازة لرعاية أطفال تقل أعمارهم عن 3 سنوات. |
- congés supplémentaires non rémunérés pour les mères d'enfants de moins de trois ans. | UN | - إجازة إضافية بدون مرتب لﻷمهات ذوات أطفال تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات. |
Du fait que les familles ayant des enfants de moins d'un an pouvaient auparavant choisir la ration pour adulte, il se peut que des stocks importants de lait en poudre acheté pour la phase I soient disponibles aux fins de distribution durant la phase II. | UN | وبالنظر الى السياسة السابقة التي كانت تسمح لﻷسر التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن سنة واحدة باختيار حصص البالغين، فقد تكون هناك كميات هامة من مسحوق الحليب التي تم شراؤها في المرحلة اﻷولى جاهزة للتوزيع في المرحلة الثانية. |
64. Peut prétendre au congé parental toute personne qui élève dans son foyer un ou plusieurs enfants âgés de moins de 5 ans pour lesquels sont versées des allocations familiales. | UN | 64- ويجوز أن يطلب الإجازة الأبوية كل شخص يربي في منزله طفلاً أو عدة أطفال تقل أعمارهم عن 5 سنوات وتدفع لهم مخصصات أسرية. |