"أطفال طائفة الروما" - Translation from Arabic to French

    • des enfants roms
        
    • les enfants roms
        
    • enfants rom
        
    Diverses mesures ont été prises pour favoriser l'intégration des enfants roms dans le système scolaire traditionnel, dont les principales sont les suivantes : UN وقد اتُّخِذت تدابير مختلفة لتعزيز دمج أطفال طائفة الروما في النظام المدرسي العام. ومن بين هذه التدابير ما يلي:
    En conséquence il prie instamment le Ministère roumain de l'éducation de s'acquitter de ses obligations énoncées dans la législation existante pour lutter contre la ségrégation des enfants roms. UN ولذلك، نحث وزارة التعليم الرومانية على الامتثال للالتزامات التي توردها التشريعات القائمة بمكافحة فصل أطفال طائفة الروما.
    Un prix national a été attribué à une association de femmes roms, qui a élaboré des bonnes pratiques en ce qui concerne l'intégration des enfants roms et l'appui à leurs activités scolaires et de loisirs. UN ومنحت جائزة وطنية إلى رابطة نساء طائفة الروما التي طورت ممارسات جيدة في إدماج ودعم أطفال طائفة الروما في مدارسهم وفي أنشطة الترفيه.
    Le Comité regrette en outre l'insuffisance des informations fournies sur les efforts visant spécifiquement à protéger les enfants les plus vulnérables, notamment les enfants roms et les enfants réfugiés ou déplacés. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من قلّة المعلومات عن الجهود المخصصة لحماية الأطفال المعرضين أكثر من غيرهم، وخاصة أطفال طائفة الروما وأطفال المهاجرين والأطفال المشرّدين داخلياً.
    Mme Patten s'interroge sur les mesures prises par le Gouvernement pour veiller à ce que les enfants roms aient accès au système éducatif ordinaire. UN 8 - السيدة باتن: استفسرت عن الإجراءات المتخذة من قبل الحكومة لكفالة وصول أطفال طائفة الروما إلى نظام التعليم الأساسي.
    Le niveau d'éducation de la plupart des enfants rom polonais doit être considéré comme très faible. UN ولا بد من الاعتراف بالتدني الشديد لمستوى تعليم معظم أطفال طائفة الروما البولنديين.
    Les bureaux des pays d'Europe centrale et de l'Est et de la Communauté d'États indépendants ont maintenu et renforcé leur attention aux problèmes de la discrimination et de l'exclusion, notamment aux droits des enfants roms. UN وواصلت وعززت المكاتب القطرية في أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة اهتمامها بالقضايا المتعلقة بالتمييز والاستبعاد، مع إيلاء اهتمام لحقوق أطفال طائفة الروما.
    Le Roma Centre for Social Intervention and Studies demande au Ministère roumain de l'éducation d'envisager d'amender la loi No. 1/2011 sur l'éducation nationale en incorporant une disposition interdisant la ségrégation scolaire des enfants roms. UN إننا ندعو وزارة التعليم الرومانية إلى النظر في إدخال تعديل على القانون رقم 1/2011 بشأن التعليم الوطني عن طريق إدخال نص يحظر فصل أطفال طائفة الروما في المدارس.
    En outre, le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour faciliter l'intégration des enfants roms dans les écoles primaires ordinaires mais est préoccupé par le nombre élevé d'enfants roms inscrits dans des classes pour enfants ayant des besoins spéciaux. UN وعلاوة على ذلك، وإذ ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتيسير إدماج أطفال طائفة الروما في المدارس الابتدائية النظامية، فإنها تشعر بالقلق إزاء الرقم المرتفع لأطفال الروما الذين تشملهم المدارس المخصصة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    15. La question de l'intégration des enfants roms dans le système éducatif a été abordée à la fois dans le rapport national et lors du dialogue interactif. UN 15- نوقش تعليم أطفال طائفة الروما في التقرير الوطني() وأثناء الحوار التفاعلي().
    En République tchèque, par exemple, la ségrégation scolaire de facto des enfants roms se poursuit en dépit de l'arrêt phare du 13 novembre 2007 de la la Grande Chambre de la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire D. H. et autres c. UN وعلى سبيل المثال، ما زال نظام التعليم في الجمهورية التشيكية يقوم على الفصل الفعلي في المدارس بين أطفال طائفة الروما وغيرهم، وذلك على الرغم من الحكم التاريخي الذي أصدرته الدائرة الكبرى للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية " د.
    a) De veiller à la fréquentation régulière des établissements scolaires et à la réduction des taux d'absentéisme et d'abandon scolaire, particulièrement pour ce qui est des enfants roms ou des enfants de migrants; UN (أ) ضمان الانتظام في المدارس والحد من معدلات التغيب عن المدرسة بدون إذن وترك الدراسة، لاسيما بالنسبة إلى أطفال طائفة الروما (الغجر) والأطفال المنتمين إلى الأسر المهاجرة؛
    En outre, le Centre pour l'intégration des enfants et élèves appartenant à des minorités ethniques dans l'enseignement collabore avec le Fonds pour l'éducation des Roms à Budapest et cofinance des projets visant à favoriser l'intégration des enfants roms dans le système éducatif traditionnel et à prévenir les abandons scolaires. UN وبالإضافة إلى هذا فإن " مركز الدمج التعليمي للأطفال والطلاب المنتمين لأقليات عرقية " يتعاون مع " صندوق التعليم لطائفة الروما في بودابست " ويشترك في تمويل مشاريع معيَّنة تُشَجِّع دمج أطفال طائفة الروما في التعليم العام ويمنع الانقطاع عن الدراسة في سن مبكِّرة؛
    a) Le taux élevé d'absentéisme et d'abandon scolaire et la difficile intégration dans le système scolaire des enfants roms, des enfants de migrants ainsi que des enfants habitant dans des zones socialement et économiquement défavorisées; UN (أ) ارتفاع مستوى التغيب عن المدرسة بدون إذن وترك الدراسة والصعوبة التي يجدها أطفال طائفة الروما (الغجر) أو الأطفال المنتمون إلى الأسر المهاجرة أو الأطفال الذين يعيشون في مناطق محرومة اقتصاديا واجتماعيا في الاندماج داخل المدرسة؛
    La plupart du temps les enfants roms ne sont pas inscrits dans les jardins d'enfants et ne parlent pas le roumain comme langue maternelle. UN وفي أغلب الأحيان لم يكن أطفال طائفة الروما مسجلين في روضة الأطفال قبل الانتظام في المدرسة أو يتكلمون الرومانية بصفتها لغة الأم.
    9. Le Comité note que les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant sont pris en considération dans une certaine mesure dans la mise en œuvre du Protocole facultatif, en particulier dans le cadre des efforts visant à remédier à la situation des enfants particulièrement vulnérables, notamment les enfants roms. UN 9- تلاحظ اللجنة مراعاة المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل بدرجة ما في تنفيذ البروتوكول الاختياري وخاصة في الجهود المنصبة على حالة الأطفال المعرضين بصفة خاصة، وخاصة أطفال طائفة الروما.
    Le Monténégro continuera d'oeuvrer avec l'UNICEF pour réaliser les objectifs d'égalité, d'inclusion et de protection des enfants vulnérables, notamment les enfants roms et les enfants handicapés. UN 41 - واسترسل قائلا إن الجبل الأسود سيواصل العمل مع اليونيسيف على تحقيق المساواة وشمول الأطفال الضعفاء وحمايتهم بمن فيهم أطفال طائفة الروما والأطفال ذوو الإعاقة.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que les enfants roms continuent de figurer parmi les groupes les plus vulnérables de la Slovénie et que des programmes visant à améliorer la situation des communautés roms établissent une distinction entre < < Roms autochtones > > et < < Roms non autochtones > > et excluent ce dernier groupe de leur champ d'application. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن أطفال طائفة الروما ما زالوا من بين أكثر الفئات المستضعفة في سلوفينيا وأن بعض البرامج الهادفة إلى النهوض بمجتمعات الروما تُميّز بين المجتمعات " الأصلية " و " غير الأصلية " من غجر الروما وتستبعد المجموعة الثانية.
    Organisé en collaboration avec les autorités hongroises et avec la Commission nationale pour l'UNESCO, ce séminaire avait pour objectif de former les partenaires pédagogiques aux techniques de médiation, afin d'intégrer les enfants roms dans le système scolaire hongrois. UN وكان الهدف من هذه الحلقة التعليمية، التي نظمت بالتعاون مع السلطات الهنغارية واللجنة الوطنية لليونسكو، هو تدريب الشركاء التعليميين على اكتساب مهارات الوساطة من أجل دمج أطفال طائفة " الروما " ، في النظام المدرسي الهنغاري.
    - Participation du plus grand nombre possible d'enfants rom à l'éducation préscolaire; UN - إلحاق أكبر عدد ممكن من أطفال طائفة الروما بمرحلة التعليم السابق للمدرسة؛
    Compte tenu des insuffisances du modèle de classes pour enfants rom, qui accueille 200 élèves rom, il était nécessaire de mettre au point un nouveau modèle d'enseignement qui, tout en respectant les convictions des parents, contribuerait à améliorer le taux de fréquentation et le niveau de l'enseignement scolaire des enfants rom. UN وعند النظر في مثالب نموذج الفصول الدراسية المخصصة لأبناء طائفة الروما، التي يتعلم فيها نحو 200 تلميذ منهم، يلزم التوصل إلى نموذج تعليمي جديد يحترم عقائد الآباء بينما يساعد على تحسين نسبة حضور أطفال طائفة الروما إلى المدارس ومستوى التدريس لهم في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more