"أطفال كثيرون" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux enfants
        
    • famille nombreuse
        
    • nombreux enfants sont
        
    • les mères
        
    • 'enfants ont été
        
    • nombre d'enfants
        
    • nombreux enfants ont
        
    • beaucoup d'enfants sont
        
    Dans certains cas comme au Libéria et en Somalie, alors que la démobilisation des enfants a été proclamée, dans la réalité de nombreux enfants sont encore employés comme soldats. UN وفي بعض الحالات مثل ليبريا والصومال التي نودي فيهما بتسريح اﻷطفال، لا يزال أطفال كثيرون يستخدمون في الواقع كجنود.
    De plus, au cours de multiples déplacements, de nombreux enfants ont perdu leurs parents ou les proches qui les accompagnaient, victimes de la guerre. UN كذلك، حدث أثناء التنقلات المتعددة، أن فقد أطفال كثيرون آباءهم أو أقاربهم الذين كانوا يرافقونهم لموتهم بسبب الحرب.
    Il semblerait qu'en dépit de l'éducation gratuite, de nombreux enfants, poussés par une situation économique dramatique, sont dans l'obligation de quitter l'école. UN ويبدو أنه بالرغم من مجانية التعليم، يضطر أطفال كثيرون إلى التخلي عن الدراسة بسبب الحالة الاقتصادية المروعة.
    Prestation d'assistance sociale pour les mères de famille nombreuse UN معاش المساعدة للأم التي لديها أطفال كثيرون
    de nombreux enfants pris dans ce conflit ont été utilisés en tant de combattants ou ont été transformés en esclaves sexuels. UN فهناك أطفال كثيرون أُخذوا في ذلك الصراع واُستغلوا كمقاتلين أو أُجبروا على الرق الجنسي.
    Pire, de nombreux enfants sont privés de leur enfance, victimes de violence sexuelle, utilisés comme soldats par les armées ou les groupes armés ou vendus comme esclaves sexuels. UN وإضافة إلى ذلك، يحرم أطفال كثيرون من طفولتهم ويسقطون ضحايا للعنف الجنسي وتستخدمهم الجيوش أو الجماعات المسلحة كجنود أو يبيعونهم كرقيق للجنس.
    Avant la désintégration de l'ancienne Yougoslavie, de nombreux enfants étaient placés dans une institution ou recevaient des soins médicaux dans une autre république que celle où leurs parents vivaient. UN وقبل انحلال يوغوسلافيا السابقة، كان أطفال كثيرون يعيشون في رعاية مؤسسية أو يتلقون علاجا طبيا في جمهورية خلاف الجمهورية التي كان يعيش فيها آباؤهم.
    de nombreux enfants vivent sans père et en paient le prix économique et social. Il est actuellement procédé à l'élaboration d'une loi sur la paternité responsable pour redresser cette situation. UN فهناك أطفال كثيرون ليس لهم آباء في حياتهم ويعانون العواقب الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على ذلك، ويجري إعداد قانون بشأن الأبوَّة المسؤولة لعلاج هذه الحالة.
    En outre, il y aurait selon les estimations 800 000 personnes déplacées. de nombreux enfants ont été séparés de leur famille et plusieurs centaines d'entre eux ont été recrutés par toutes les parties au conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد المشردين داخليا يقدر بنحو 800 ألف شخص، وهناك أطفال كثيرون فصلوا عن أسرهم كما أن هناك مئات ممن قامت بتجنيدهم جميع أطراف الصراع.
    À cette époque, de nombreux enfants avaient été enlevés avec leurs parents ou étaient nés dans des centres de détention clandestins pour les jeunes femmes enceintes. UN وفي ذلك الوقت، كان هناك أطفال كثيرون إما من المخطوفين مع والديهم أو ممن ولدوا في مراكز احتجاز سرية لصغار النساء الحوامل.
    de nombreux enfants d'âge scolaire ne vont pas à l'école soit parce qu'il n'y a pas d'établissement aisément accessible soit parce que les parents ne peuvent pas payer les coûts qui ne sont pas couverts par l'allocation. UN وثمة أطفال كثيرون في سن الذهاب إلى المدرسة لا يلتحقون بها إما نتيجة عدم توفر مدارس قريبة منهم، وإما لعجز آبائهم عن تحمل تكاليف زائدة.
    4. Lors de l'agression contre la Croatie (1991—1995), de nombreux enfants figuraient parmi les victimes dans les zones ravagées par la guerre. UN ٤- وخلال العدوان على كرواتيا )١٩٩١-٥٩٩١( وقع أطفال كثيرون ضحايا في المناطق المتأثرة بالحرب.
    130. Tout en se félicitant que l'on cherche à faire disparaître les sites en question du réseau Internet, la Rapporteuse spéciale juge toutefois plus préoccupante l'ampleur des violences et abus que subissent de nombreux enfants lors de la fabrication de ce matériel. UN 130- وفي حين أن المقررة الخاصة ترحب كثيرا بالاهتمام المركز على إزالة بعض المواقع من الإنترنت، فهي قلقة للغاية لمدى الإيذاء الذي يعاني منه أطفال كثيرون عند إنتاج هذه المواد.
    La directive No 46 du Ministère de l'administration du travail du 24 mai 1998 concernant les mères de famille nombreuse prévoit que les mères ayant trois enfants ou davantage peuvent, si elles le souhaitent, quitter temporairement leur poste pendant neuf mois entre le quatrième et le douzième mois après l'accouchement et que des mesures sérieuses de sécurité sont prises pour la protection de leur santé pendant le travail. UN 172 - بموجب التدبير الذي اتخذته الدولة لرعاية صحة الأمهات اللائي لهن أطفال كثيرون (توجيه مديرية وزارة العمل رقم 46 الصادر في 24 أيار/ مايو 1998) يمكن للأمهات اللائي لهن 3 أولاد أو أكثر أن يعتزلن العمل مؤقتا لمدة 9 أشهر إن هن رغبن في ذلك، اعتبارا من الشهر الرابع إلى الشهر الثاني عشر بعد الولادة وتتخذ تدابير السلامة لحماية العاملات بدقة حتى لا تتأثر صحة الأمهات تأثرا سلبيا.
    225. Beaucoup d'enfants ont été placés dans des centres de détention et plusieurs y ont été torturés selon des renseignements portés à l'attention du Rapporteur spécial. UN ٥٢٢ ـ وفقا للتقارير التي وردت إلى المقرر الخاص، وضع أطفال كثيرون في مراكز الاحتجاز حيث تعرض كثيرون منهم للتعذيب.
    248. Un grand nombre d'enfants réfugiés et déplacés souffrent de traumatismes profonds et présentent tous les signes d'un état réactionnel aigu à la situation très éprouvante qu'ils ont connue dans les zones en guerre. UN ٨٤٢ ـ من بين اﻷطفال اللاجئين والمشردين أطفال كثيرون مصابون بصدمات نفسية شديدة ويعانون بوضوح من اضطرابات اجهاد ما بعد الصدمة بسبب تجاربهم في مناطق الحرب.
    beaucoup d'enfants sont occupés dans tous les secteurs, que ce soit la restauration rapide ou les fabriques de vêtements. UN ويعمل أطفال كثيرون في كافة المجالات من محلات الوجبات السريعة الى مصانع الملابس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more