"أطلب منكم" - Translation from Arabic to French

    • demander quelque
        
    • Je vous demande
        
    • vous demander
        
    • de vous
        
    • vous poser
        
    • je demande
        
    • serais reconnaissant de bien vouloir
        
    • te demander
        
    • vous demande de
        
    • demandé
        
    • demander de
        
    • demander un
        
    • vous prie
        
    • vous prier
        
    • te le demander
        
    Alex, je dois te demander quelque chose et je veux que tu me dises la vérité. Open Subtitles اليكس، أود أن أطلب منكم شيئا وأنا أريد منك أن تقول لي الحقيقة.
    Je sais que tu ne ne connais pas si bien que ça, mais je peux te demander quelque chose ? Open Subtitles وأنا أعلم أنك لا أعرف إذا كان ذلك جيدا ، ولكن يمكنني أن أطلب منكم شيئا؟
    Vous tous qui m'écoutez, peu importe votre nationalité, votre race ou votre religion, Je vous demande de prier pour nous. Open Subtitles إلى كل من يستمع أيّا كانت جنسيتك، لونك، أو عقيدتك أطلب منكم جميعاً أن تتضرعوا بالدعاء
    Si vous deux ivrognes ne vous calmez pas, je vais vous demander de partir. Open Subtitles إسمعا إذا لم تخفضا الأصوات هنا سأضطر أن أطلب منكم الرحيل
    J'ai l'honneur de vous demander d'autoriser Mme Karin Finkler à intervenir lors des auditions de la Quatrième Commission sur la question du Sahara occidental. UN أود أن أطلب منكم السماح للسيدة كارين فينكلر بتناول مسألة الصحراء الغربية أمام اللجنة الرابعة.
    Était sur le point de vous poser la même question. Open Subtitles كان على وشك أن أطلب منكم نفس السؤال.
    Ainsi, s'agissant de questions touchant le Congo et l'Ouganda, - vous, Nations Unies, y êtes, je demande deux choses : UN ففي ما يتعلق بالمسائل التي تخص أوغندا والكونغو، لديكم يا منظمة الأمم المتحدة حضور هناك، وعليه أطلب منكم أمرين:
    Toshiro, laisse-moi te demander quelque chose. Open Subtitles يا، توشيرو، اسمحوا لي أن أطلب منكم شيئا.
    Mais je voulais te demander quelque chose, et tu pourrais être prise au dépourvu. Open Subtitles لكنني أريد أن أطلب منكم شيئا، وأنه قد يبدو نوع من العشوائية.
    OK, heu, Minnie, Je dois vous demander quelque chose, et cela va vous sembler un peu étrange. Open Subtitles حسنا، اه، ميني، أحتاج أن أطلب منكم شيئا، وهذا هو الصوت ستعمل غريبا بعض الشيء.
    Au vu de ce qui précède, Je vous demande d'envisager positivement d'accueillir une équipe d'inspection de l'AIEA à la date la plus rapprochée possible. UN وعلى ضوء ما تقدم، فإنني أطلب منكم أن تنظروا بصورة إيجابية في استقبال فرقة التفتيش التابعة للوكالة في أقرب موعد ممكن.
    Je vous demande donc à nouveau de bien vouloir prendre les dispositions nécessaires pour accueillir les équipes d'inspection de l'Agence en RPDC. UN ولذلك فانني أطلب منكم مرة أخرى أن ترتبوا لوصول فرق التفتيش التابعة للوكالة الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Une fois de plus, Je vous demande et vous exhorte, Madame la Présidente, de mettre cette question aux voix. UN مرة أخرى أطلب منكم وأحثكم، يا سيدتي الرئيسة، أن تعرضوا هذا الأمر للتصويت.
    Par contre je pourrai vous demander un service en retour. Open Subtitles برغم أننى قد أطلب منكم معروفا فى المقابل
    Je vous ai bipées ici pour vous demander de l'écouter... Open Subtitles لقد استدعيتكم لكي أطلب منكم أن تستمعوا إليه
    J'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir faire distribuer la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. UN ويشرفني أن أطلب منكم أن تتفضلوا بتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Et c'est bizarre car je vous déteste, mais je peux vous poser une question ? Open Subtitles مهلا، هذا غريب لأنني أكره يا رفاق، ولكن يمكن أن أطلب منكم سؤال؟
    Mais aujourd'hui, je demande une faveur en tant qu'ami et en tant que père. Open Subtitles لكن اليوم، أطلب منكم بأن تفعلوا هذا كمعروف لصديق. و كأب.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le faire distribuer en tant que document officiel de la cinquantesixième session de la Commission des droits de l'homme, au titre du point 9 de l'ordre du jour. UN وبودي أن أطلب منكم إصدار هذه الرسالة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق لجنة حقوق الإنسان في إطار البند 9 من جدول الأعمال.
    J'ai réalisé que je ne devrais pas te demander de mentir à ton mari. Open Subtitles أدركت أنني يجب أن لا أطلب منكم أن يكذب على زوجك.
    Arthur, je vous ai demandé de ne pas décrocher, non ? Open Subtitles آرثر، لم أكن أنا فقط أطلب منكم لا لالتقاط؟
    Je vous prie également de bien vouloir user de vos bons offices dans ce domaine. UN وأود أن أطلب منكم أيضا استخدام مساعيكم الحميدة بهذا الصدد.
    J'ai vu Cameron à l'hôpital, et quand je lui ai demandé ce qu'il s'est passé, qui l'a battu, il m'a dit de te le demander. Open Subtitles رأيت كاميرون في المستشفى، وعندما سألته عما حدث، الذين ضربوه، وقال لي أن أطلب منكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more