"أطلعت" - Translation from Arabic to French

    • a informé
        
    • a communiqué
        
    • a été informé
        
    • ont informé
        
    • porté
        
    • ai informé
        
    • a présenté
        
    • j
        
    • communiqué au
        
    • été communiqué
        
    • elle informait
        
    • montré
        
    • lu
        
    Le secrétariat l'a informé des travaux qu'il avait accomplis jusqu'à présent. UN وقد أطلعت الأمانة الفريق على ما أنجزته من أعمال حتى الآن.
    Elle a offert au Comité un appui pour l'élaboration de ses observations générales, puis l'a informé de l'action qu'elle menait pour élargir la portée du Plan d'action visant à renforcer l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, ce qui permettait aux donateurs d'accroître l'appui que fournissait au Comité le HautCommissariat aux droits de l'homme. UN كما أطلعت المفوضة السامية اللجنة على ما تبذله من جهود لتمديد خطة العمل من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، مما يتيح للجهات المانحة زيادة الدعم الذي تقدمه مفوضية حقوق الإنسان إلى اللجنة.
    115. La Directrice exécutive a informé le Conseil d'administration des principaux événements qui avaient eu lieu depuis la session annuelle, en juin 1998. UN ١١٥ - أطلعت المديرة التنفيذية المجلس التنفيذي على آخر التطورات الرئيسية التي حدثت منذ انعقاد الدورة السنوية في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    S'agissant du transfert de technologies, le Mécanisme mondial a communiqué au secrétariat le cahier des charges d'une étude pilote pour l'Afrique du Nord et de l'Ouest. UN فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، أطلعت الآلية العالمية الأمانة على نطاق التفويض لإجراء دراسة رائدة خاصة بشمال وغرب أفريقيا.
    Le Comité a été informé de l'état d'avancement du projet de pipeline Tchad-Cameroun, et s'est félicité des progrès qu'il a enregistrés. UN وقد أطلعت اللجنة على المرحلة المتقدمة التي تم بلوغها في إنجاز مشروع خط الأنابيب بين تشاد والكاميرون ورحبت بالتقدم المحرز في هذا الإطار.
    Le Portugal a informé les autorités indonésiennes de ces initiatives, dans le cadre des entretiens organisés sous l'égide de l'ONU, et les a engagées à coopérer pleinement avec les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU en vue de faire la lumière sur ces événements. UN وقد أطلعت البرتغال السلطات الإندونيسية على هذه المبادرات في إطار المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة وطلبت تعاونها الكامل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في توضيح تلك الأحداث.
    115. La Directrice exécutive a informé le Conseil d'administration des principaux événements qui avaient eu lieu depuis la session annuelle, en juin 1998. UN ١١٥ - أطلعت المديرة التنفيذية المجلس التنفيذي على آخر التطورات الرئيسية التي حدثت منذ انعقاد الدورة السنوية في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    47. Mme Rishmawi a informé les participants de l'évolution de la situation dans ce domaine depuis la cinquième réunion. UN 47- أطلعت السيدة رشماوي المشتركين على التطورات التي حدثت في هذا الصدد منذ الاجتماع الخامس.
    A cet égard, l'OMC a informé la Commission des progrès accomplis par l'Equipe spéciale interinstitutions des statistiques des services, aux travaux de laquelle la CNUCED participait activement. UN وفي هذا الصدد، أطلعت منظمة التجارة العالمية اللجنة على التقدم الذي أحرزته قوة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بإحصاءات الخدمات، التي يمثل اﻷونكتاد واحداً من المشاركين النشطين فيها.
    Le Secrétariat a informé le Comité de la situation concernant la présentation des rapports en retard par les États parties en application de l'article 18 de la Convention. UN 36 - أطلعت الأمانةُ اللجنةَ على حالة تقديم الدول الأطراف التقارير المتأخرة عن موعدها بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Elle a informé l'audience de ce qui se passait dans la région de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) en matière de réparations, notamment l'adoption du Programme de justice réparatrice du CARICOM et du plan d'action pour sa mise en œuvre. UN وقد أطلعت الحاضرين على التطورات الجارية في منطقة الجماعة الكاريبية فيما يتعلق بعمليات الجبر، لا سيما برنامج العدالة التصحيحية للجماعة الكاريبية وخطة العمل لتنفيذه.
    Dans tous ces domaines, le Comité politique a informé les membres du Conseil de sécurité de l'action menée par les signataires pour assurer le retour de la paix en République démocratique du Congo et dans l'ensemble de la région. UN وفي جميع هذه المجالات، أطلعت اللجنة السياسية أعضاء مجلس الأمن بالجهود التي بذلتها الجهات الموقعة لكفالة عودة السلام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة بكاملها.
    Toutefois, la Haut-Commissaire a communiqué le programme 19 aux membres du Conseil sous couvert d'une lettre adressée au Président du Conseil. UN غير أن المفوضة السامية أطلعت أعضاء المجلس على البرنامج 19، من خلال رسالة موجهة إلى رئيس المجلس.
    Le Comité a communiqué à tous ses interlocuteurs la teneur de son rapport et espère que les propositions qu’il adresse à la Cinquième Commission recueilleront l’agrément de l’OMC. UN وقد أطلعت اللجنة جميع من تحادثت معهم على فحوى تقريرها وهي تأمل في أن تنال المقترحات التي تقدمها إلى اللجنة الخامسة موافقة منظمة التجارة العالمية.
    5. Le Gouvernement du Royaume-Uni a communiqué au Gouvernement chinois tous les renseignements nécessaires sur la façon dont les deux Pactes sont actuellement appliqués à Hongkong. UN ٥- وقد أطلعت حكومة المملكة المتحدة الحكومة الصينية بالكامل على الطرق التي يتم بها حالياً تطبيق العهدين في هونغ كونغ.
    23. À chaque session, le Comité a été informé des activités menées par les organes de l'ONU qui s'occupent de questions liées aux droits de l'homme. UN 23- أطلعت اللجنة، في جميع دوراتها، على أنشطة هيئات الأمم المتحدة التي تُعنى بمسائل حقوق الإنسان.
    Le Comité a été informé des progrès réalisés dans l'introduction du Système de comptabilité nationale (SNC) de 1993. UN 7 - أطلعت اللجنة على التقدم المحرز في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 (نظام 1993).
    En 2009, le Comité et sa Direction exécutive ont informé les États Membres de l'ONU des obstacles pratiques et juridiques qui s'opposaient à l'extradition des personnes accusées de terrorisme. UN 275 - وفي عام 2009، أطلعت اللجنة ومديريتها التنفيذية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على العقبات العملية والقانونية التي تعترض التسليم الفعال للإرهابيين المتهمين.
    Comme vous l'aviez demandé, j'ai immédiatement porté votre lettre à l'attention de la Troisième Commission. UN وبناء على طلبكم، أطلعت أعضاء اللجنة الثالثة على الفور على مضمون رسالتكم.
    j'ai informé les inspecteurs Daley et Gilbert de tes allégations. Open Subtitles لقد أطلعت المفتش دالي وجلبرت على إدعاءاتك
    Isis a présenté ses travaux en matière d'égalité des sexes dans la région Asie-Pacifique. UN وقد أطلعت الدائرة غيرها من الجهات على عملها في مجال المساواة بين الجنسين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    j'ai fait part de ces préoccupations au parquet de Bosnie-Herzégovine et je continue de suivre étroitement la question. UN وقد أطلعت مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك على تلك الشواغل وسأواصل متابعة هذه المسألة عن كثب.
    Un projet a également été communiqué au Secrétaire général et aux organes compétents du système des Nations Unies. UN كما أطلعت الأمين العام والهيئات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة على المشروع.
    196. La Directrice exécutive a fait une déclaration au Conseil d'administration, par laquelle elle informait les membres du Conseil des faits nouveaux intervenus depuis leur dernière réunion en janvier. UN ١٩٦ - أدلت المديرة التنفيذية ببيان أمام المجلس التنفيذي أطلعت فيه اﻷعضاء على التطورات التي حدثت منذ الاجتماع السابق الذي عقد في كانون الثاني/يناير.
    Après le diplôme, j'ai peut-être montré le code à quelques personnes. Open Subtitles بعد تخرّجنا، ربّما أطلعت بضعة أناس على صيغة الشيفرة.
    j'ai lu le rapport de police, passé quelques coups de fil et je suis sûr que j'aurai des nouvelles avant ce soir. Open Subtitles . حسناً , لقد أطلعت على تقرير الشرطة , وقمت ببعض الأتصالات . و أنا متأكد اننى سأحصل على الرد قبل ان نجتمع الليلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more