"أطلعكم على" - Translation from Arabic to French

    • appeler votre attention sur
        
    • vous faire part de
        
    • vous faire part des
        
    • vous informer des
        
    • vous informer de la suite
        
    • vous informer de l'
        
    • porter à votre attention
        
    • à votre connaissance les
        
    • porter à votre connaissance
        
    À ce sujet, je voudrais appeler votre attention sur les derniers événements : UN وفي هذا الصدد، أود أن أطلعكم على آخر الأحداث:
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une décision du Conseil économique et social que l'Assemblée générale devrait examiner sans tarder Pour que l'Assemblée générale puisse examiner cette question, il sera nécessaire de reprendre l'examen du point 12 de l'ordre du jour de la quarante-huitième session. UN أود أن أطلعكم على مقرر اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وذلك حتى تنظر فيه الجمعية العامة في وقت مبكر)١(.
    Je vous demande à tous d'accorder toute l'attention nécessaire à cette question et je vous remercie de m'avoir donné la possibilité de vous faire part de mes réflexions. UN وأحثكم جميعا على إيلاء هذه المسألة اهتمامكم العاجل وأشكركم على إتاحة هذه الفرصة لكي أطلعكم على بعض خواطري.
    Permettez-moi en conséquence de procéder à une évaluation précise des réunions de la semaine dernière et de vous faire part de quelques considérations personnelles. UN وبالتالي، اسمحوا لي أيضاً أن أجري تقييما مركزاً للجلسات التي عقدناها في الماضي وأن أطلعكم على ملاحظاتي الشخصية.
    Pour nous y aider, je crois utile de vous faire part des résultats des entretiens préliminaires que j'ai eus avec certaines délégations. UN ولكي أعينكم في تحضيركم لهذا البند أود أن أطلعكم على نتيجة المناقشات التمهيدية التي أجريتها مع بعض الوفود المهتمة باﻷمر.
    Je tiens à vous informer des événements suivants concernant l'agression militaire lancée par la Fédération de Russie contre la Géorgie. UN أود أن أطلعكم على التطورات التالية المتعلقة بالعدوان العسكري الذي شنه الاتحاد الروسي ضد جورجيا.
    J'ai le plaisir de vous informer de la suite donnée à la décision du Conseil de sécurité. UN ويسرني أن أطلعكم على التقدم المحرز في تنفيذ قرار مجلس الأمن.
    des Nations Unies En réponse à certaines allégations infondées portées par le représentant du régime israélien contre la République islamique d'Iran pendant la réunion du Conseil de sécurité tenue aujourd'hui, j'aimerais appeler votre attention sur la position de ma délégation, qui est exposée dans l'annexe à la présente lettre. UN ردا على ادعاءات معينة لا أساس لها صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي ضد جمهورية إيران الإسلامية في الاجتماع الذي عقده اليوم مجلس الأمن، أود أن أطلعكم على موقف وفدي بشأن الادعاءات الباطلة المذكورة، على النحو الوارد في مرفق هذه الرسالة.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations du cessez-le-feu que les forces armées de la République d'Arménie ont continué de commettre au cours du mois de mars 2014 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أطلعكم على ما سجل خلال شهر آذار/مارس 2014 من الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا (انظر المرفق).
    auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations du cessez-le-feu que la République d'Arménie a continué de commettre au cours du mois de mai 2014 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومة جمهورية أذربيجان، يشرفني أن أطلعكم على ما سُجل خلال شهر أيار/مايو 2014 من الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها جمهورية أرمينيا (انظر المرفق).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations du cessez-le-feu que les forces armées de la République d'Arménie ont continué de commettre au cours du mois d'août 2014 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أطلعكم على ما سجل خلال شهر آب/أغسطس ٢٠١٤ من انتهاكات مستمرة لوقف إطلاق النار من جانب جمهورية أرمينيا (انظر المرفق).
    J'aimerais vous faire part de mon point de vue sur la tâche qui attend la Conférence au cours de la présidence nigériane. UN أود أن أطلعكم على آرائي بشأن المسائل التي ستعرض على مؤتمر نزع السلاح أثناء فترة رئاسة نيجيريا.
    Je voudrais plutôt aujourd'hui vous faire part de mes observations personnelles sur les méthodes de travail de la Conférence sur la base des expériences que j'ai faites depuis mon arrivée au début de 1995. UN أود اليوم، عوضاً عن ذلك، أن أطلعكم على ملاحظاتي الشخصية حول أساليب عمل هذا المؤتمر وهي ملاحظات تستند إلى الخبرة التي اكتسبتها منذ قدومي إلى هنا في أوائل عام ٥٩٩١.
    J'ai à présent l'honneur et le plaisir de vous faire part de mes constatations. UN وإنه ليشرفني ويسرّني أن أطلعكم على النتائج التي توصلت اليها.
    Cela dit, permettez-moi de vous faire part des dispositions et des mesures supplémentaires que nous entendons prendre pour résoudre rapidement la question de mise en œuvre: UN وأود بعد ذلك أن أطلعكم على ما نخطط له من خطوات وإجراءات إضافية لإيجاد حل مبكر لمسألة التنفيذ:
    D'autres délégations souhaitentelles prendre la parole à ce stade ? Cela ne semble pas être le cas. Je voudrais maintenant vous faire part des résultats de mon mandat de président. UN هل تود وفود أخرى أخذ الكلمة في هذه المرحلة؟ لما كان الأمر لا يبدو كذلك، أود الآن أن أطلعكم على الاستنتاجات التي توصلت إليها بشأن ولايتي الرئاسية.
    C'est un grand honneur pour moi que de m'adresser à la Conférence du désarmement pour la première fois en ma présente qualité et de vous faire part des vues de mon pays sur les questions de sécurité mondiale et régionale. UN وإنه لشرف عظيم لي أن أخاطب مؤتمر نزع السلاح, للمرة الأولى, وأنا أشغل منصبي هذا, وأن أطلعكم على وجهات نظر باكستان بشأن قضايا الأمن العالمية والإقليمية.
    J'ai l'honneur de vous informer des activités du Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale (BRENUAC), dont le mandat arrive à expiration le 28 février 2014. UN يشرفني أن أطلعكم على الأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا الذي تنتهي ولايته في 28 شباط/فبراير 2014.
    Conformément au paragraphe 8 de la résolution 1747 (2007) du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous informer des mesures prises par le Gouvernement néerlandais pour appliquer les dispositions des paragraphes 2, 4, 5, 6 et 7 de la résolution susmentionnée. UN عملا بالفقرة 8 من قرار مجلس الأمن 1747 (2007)، أتشرف بأن أطلعكم على الخطوات التي اتخذتها حكومة هولندا لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 2 و 4 و 5 و 6 و 7 من القرار المذكور أعلاه.
    J'ai le plaisir de vous informer de la suite donnée à la décision du Conseil. UN ويسرني أن أطلعكم على التقدم المحرز في تنفيذ قرار مجلس الأمن.
    En ce qui concerne le différend territorial de Prevlaka, permettez-moi de vous informer de l'état actuel des négociations entre les délégations de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Croatie. UN أما بالنسبة للمسألة اﻹقليمية لبريفلاكا المتنازع عليها، أود أن أطلعكم على الحالة الراهنة للمفاوضات الجارية بين وفدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention la découverte d'un certain nombre de charniers renfermant les corps de 160 Serbes abattus comme des bêtes. UN تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أطلعكم على اكتشاف عدد من المقابر الجماعية التي دفن فيها 160 من الصرب الذين قتلوا بأسلوب وحشي.
    D'ordre de mon gouvernement et connaissant le grand intérêt que le Conseil de sécurité porte à mon pays, et en particulier à la résolution de cette crise, il me plaît de porter à votre connaissance les progrès enregistrés dans le cadre de la mise en oeuvre de ces accords de même que les inquiétudes que suscitent certaines réactions du Conseil de sécurité. UN وبناء على أمر من حكومتي وإدراكا للأهمية الكبيرة التي يوليها مجلس الأمن لبلدي، ولا سيما الأهمية التي يوليها لحل هذه الأزمة، يسرني أن أطلعكم على التقدم المحرز في إطار تنفيذ هذه الاتفاقات وكذا الشواغل التي تثيرها بعض ردود الفعل الصادرة عن مجلس الأمن.
    En ma qualité de Président en exercice de l'Union africaine, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance ce qui suit : UN بصفتي الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، يشرفني أن أطلعكم على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more