"أطلقت الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • l'ONU a lancé
        
    • les Nations Unies ont lancé
        
    • Organisation des Nations Unies a lancé
        
    l'ONU a lancé un appel de fonds pour mobiliser 459 millions de dollars dans le cadre du Plan initial d'intervention d'urgence dans les zones inondées au Pakistan tandis que la Banque mondiale réaffectera 900 millions de dollars des crédits en cours du Pakistan pour aider le pays à surmonter cette catastrophe et à se relever. UN وقد أطلقت الأمم المتحدة نداء لجمع 459 مليون دولار في إطار الإغاثة العاجلة بينما سيقوم البنك الدولي بتوجيه 900 مليون دولار من قروض باكستان الحالية للمساعدة في مواجهة الكارثة والتعافي من آثارها.
    l'ONU a lancé ces dernières années de nombreuses initiatives dont beaucoup pourraient amener la création d'un climat plus propice à la mobilisation de l'entreprise et de la société civile. UN 19 - وقد أطلقت الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة شراكات عديدة بإمكان الكثير منها أن يهيـئ الظروف لبيئة تساعد بدرجة أكبر على إشراك قطاع الأعمال ومؤسسات المجتمع المدني.
    En 2007, l'ONU a lancé un nombre sans précédent d'appels éclairs - 15 - , dont 14 consécutifs à des événements climatiques extrêmes survenus en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وفي عام 2007، أطلقت الأمم المتحدة 15 نداءا عاجلا لم يسبق لها مثيل، كان 14 منها استجابة لموجات الأحوال الجوية المتطرفة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Sous sa direction, l'ONU a lancé la stratégie globale d'appui aux missions, créé le Bureau de la déontologie et fusionné quatre organes disparates en un nouvel organisme important, ONU-Femmes. UN فتحت رايته، أطلقت الأمم المتحدة الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني، وأنشأت مكتب الأخلاقيات، وأدمجت أربعة كيانات متباينة في وكالة جديدة، أي هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Le 25 mai 2010, les Nations Unies ont lancé une campagne de deux ans pour la ratification universelle du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui porte à 18 ans l'âge minimal de participation directe à des hostilités. UN في 25 أيار/مايو 2010، أطلقت الأمم المتحدة حملةً مدتها عامان لتحقيق التصديق العالمي على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الذي يرفع سن المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية إلى 18 عاما.
    En 2009, l'Organisation des Nations Unies a lancé une initiative visant à aider les États à construire un socle de protection sociale fondé sur le travail décent, la cohésion sociale et l'inclusion pour une mondialisation juste et inclusive. UN البيــان في عام 2009، أطلقت الأمم المتحدة مبادرة لمساعدة الدول في تحقيق الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على أساس العمل الكريم، والتماسك والاندماج الاجتماعيين، من أجل عولمة عادلة وشاملة.
    Le 16 décembre, l'ONU a lancé le sixième Plan de gestion régionale de la situation des réfugiés syriens prévoyant un appel de fonds d'un montant de 1,7 milliard de dollars pour le Liban, dont 165 millions seraient fournis par le Gouvernement. UN وفي 16 كانون الأول/ ديسمبر، أطلقت الأمم المتحدة خطة الاستجابة الإقليمية السادسة لسورية، التي تدعو توفير تمويل للبنان قدره 1.7 مليار دولار، يشمل نداء لـ 165 مليون دولار من الحكومة.
    Le 1er juillet 2009, l'ONU a lancé un nouveau système de justice interne, constitué par ses deux piliers : l'aspect formel et l'aspect informel. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، أطلقت الأمم المتحدة نظاما جديدا للعدل الداخلي يستند إلى ركيزتين إحداهما رسمية والثانية غير رسمية.
    En janvier, l'ONU a lancé une initiative interinstitutions pour créer des moyens de subsistance durables. UN 92 - وفي شهر كانون الثاني/يناير 2011، أطلقت الأمم المتحدة مبادرة مشتركة بين الوكالات تهدف إلى إيجاد فرص مستدامة لكسب الرزق.
    À la mi-février, l'ONU a lancé un programme de radio afin de faire connaître ses activités en Guinée-Bissau et plus particulièrement celles qui concernent la réforme du secteur de la sécurité et le processus préparatoire qui aboutira à la conférence nationale. UN 57 - في منتصف شباط/فبراير، أطلقت الأمم المتحدة برنامجاً إذاعياً لنشر المعلومات بشأن أنشطتها في غينيا - بيساو، مع التركيز على إصلاح القطاع الأمني والعملية التحضيرية المفضية إلى المؤتمر الوطني.
    Quand l'ONU a lancé son appel global pour les territoires palestiniens occupés en novembre 2004, le Gouvernement japonais a décidé de fournir une assistance additionnelle de 60 millions de dollars, dont un quart par le biais de l'Office. UN وعندما أطلقت الأمم المتحدة عملية النداء الموحد من أجل الأرض الفلسطينية المحتلة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قررت حكومته تقديم مساعدة إضافية قدرها 60 مليون دولار، يسلم ربعها من خلال الأونروا.
    Le 8 juillet, l'ONU a lancé l'Initiative pour l'intégrité en Afghanistan en vue d'aider le Gouvernement à réaliser ses objectifs prioritaires en matière de lutte anticorruption. UN 40 - وفي 8 تموز/يوليه، أطلقت الأمم المتحدة مبادرة النزاهة في أفغانستان من أجل مساعدة الحكومة على تحقيق أولوياتها في مجال مكافحة الفساد.
    21. En 2013, l'ONU a lancé la campagne < < Un nouvel élan pour les OMD > > qui visait à ce que les 1 000 jours restants soient utilisés pour réaliser les objectifs dans le plus de pays possibles. UN 21 - وفي عام 2013، أطلقت الأمم المتحدة حملة لشحذ الهمم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وتركّز هذه الحملة على استغلال الألف اليوم المتبقية للموعد المحدد في بلوغ هذه الأهداف داخل أكبر عدد ممكن من البلدان.
    S'appuyant sur l'engagement initial pris par le Secrétaire général d'unifier l'action de l'ONU, sous la conduite de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, pour mettre fin à la violence contre les femmes, le 7 mars 2014 l'ONU a lancé la campagne < < Lui pour Elle > > . UN ٢٠ - وبناء على التزام الأمين العام الأصلي بحملة " اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة " ، بقيادة هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، أطلقت الأمم المتحدة حملة " هو من أجلها " في 7 آذار/مارس 2014.
    En 2006, l'ONU a lancé une série d'initiatives qui visaient à renforcer encore la coordination des interventions humanitaires d'urgence en accroissant les moyens mis au service de l'action humanitaire et en améliorant les capacités dont elle disposait, sa prévisibilité, sa transparence et le respect du principe d'équité. UN 41 - أطلقت الأمم المتحدة في عام 2006 مجموعة من المبادرات الهادفة إلى مواصلة تعزيز تنسيق أنشطتها الإنسانية المضطلع بها في حالات الطوارئ، وذلك عن طريق زيادة الطاقات والقدرات وإمكانية التنبؤ والمساءلة والإنصاف في العمل الإنساني.
    En Indonésie, les besoins de financement sont passés de 1,8 million de dollars à 60 millions de dollars entre le 28 décembre 2004 et le 6 janvier 2005, date à laquelle l'ONU a lancé l'appel éclair de 2005 relatif au tsunami de l'océan Indien. UN ففي إندونيسيا زادت الاحتياجات من التمويل من 1.8 مليون دولار إلى 60 مليون دولار بين 28 كانون الأول/ديسمبر 2004 و 6 كانون الثاني/يناير 205، عندما أطلقت الأمم المتحدة النداء العاجل المتعلق بزلزال المحيط الهندي - التسونامي لعام 2005.
    En Indonésie, les besoins de financement sont passés de 1,8 million de dollars à 60 millions de dollars entre le 28 décembre 2004 et le 6 janvier 2005, date à laquelle l'ONU a lancé l'appel éclair de 2005 relatif au tsunami de l'océan Indien. UN ففي إندونيسيا زادت الاحتياجات من التمويل من 1.8 مليون دولار إلى 60 مليون دولار بين 28 كانون الأول/ديسمبر 2004 و6 كانون الثاني/يناير 205، عندما أطلقت الأمم المتحدة النداء العاجل المتعلق بزلزال المحيط الهندي - التسونامي لعام 2005.
    Dès le 5 janvier, l'ONU a lancé, à l'occasion d'un sommet extraordinaire de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) réunissant les chefs d'État et de gouvernement à Jakarta, un appel éclair en faveur de la région de l'océan Indien touchée par le séisme et les tsunamis. UN وفي تاريخ مبكر لم يتجاوز 5 كانون الثاني/يناير، أطلقت الأمم المتحدة النداء العاجل للمساعدة حيال الزلزال - سونامي في المحيط الهندي في مؤتمر قمة استثنائي لرؤساء دول وحكومات رابطة أمم جنوب شرقي آسيا عقد في جاكرتا.
    Le Pacte mondial a joué un rôle crucial en décembre 2010, lorsque les Nations Unies ont lancé un projet anticorruption. UN وأشار إلى أن الاتفاق العالمي لعب دوراً حاسماً في كانون الأول/ديسمبر عام 2010 عندما أطلقت الأمم المتحدة مشروعا لمكافحة الفساد.
    En septembre 2010, l'Organisation des Nations Unies a lancé la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants en partenariat avec les gouvernements, le secteur privé, des organisations multilatérales et philanthropiques, les organisations de la société civile et les instituts de recherche. UN ففي أيلول/سبتمبر2010، أطلقت الأمم المتحدة الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل بالشراكة مع الحكومات، والقطاع الخاص، والمنظمات المتعددة الأطراف، والمنظمات الخيرية، والمجتمع المدني ومنظمات البحوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more