"أطلقت في" - Translation from Arabic to French

    • lancé en
        
    • lancé à
        
    • a été lancée en
        
    • lancement en
        
    Ce programme, lancé en 2011, prône l'intégration de l'agriculture dans les politiques relatives aux changements climatiques, le secteur agricole étant à l'origine de 12 à 14 % des émissions de gaz à effet de serre. UN وتسعى هذه المبادرة التي أطلقت في عام 2011 إلى إدماج الزراعة في السياسات المتعلقة بتغير المناخ، لأن الزراعة مسؤولة عن نسبة تتراوح بين 12 و 14 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Par exemple, dans le cadre des travaux de l'Institut dans le domaine du maintien de la paix et prévention des conflits lancé en 1993, deux anciens élèves sont devenus depuis des représentants spéciaux du Secrétaire général, et d'autres sont devenus représentants spéciaux adjoints du Secrétaire général. UN فعلى سبيل المثال، وفيما يتصل بأعمال المعهد في مجال صنع السلام ومنع نشوب النزاعات التي أطلقت في عام 1993، أضحى اثنان من الخريجين منذ ذلك الحين ممثليْن خاصَّيْن للأمين العام، في حين أصبح خريجان آخران نائبين لممثلين خاصين للأمين العام.
    Le mécanisme de sécurité au niveau des comtés, lancé en décembre 2009, n'est pas encore opérationnel. UN ولم تبدأ عملها بعد آلية أمن المقاطعات، التي أطلقت في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    À la suite de l'annonce faite par le Président Obama au début de cette semaine, l'opinion mondiale a de nouveau les yeux tournés sur la question de la réforme du Conseil de sécurité, ce qui imprime un nouvel élan au processus lancé à la fin de la soixante-troisième session. UN وفي أعقاب الإعلان الذي أصدره الرئيس أوباما في وقت سابق من هذا الأسبوع، تتركز أنظار الرأي العالمي مجددا على مسألة إصلاح مجلس الأمن، مقدمة زخما جديدا للعملية التي أطلقت في ختام الدورة الثالثة والستين.
    Enfin, ma délégation souhaite renouveler l'appel lancé à ce sujet dans l'intervention faite au nom du Mouvement des non-alignés, à laquelle l'Équateur s'est associé. UN وأخيراً، يود وفدي أن يؤكد من جديد الدعوة التي أطلقت في ذلك الصدد في البيان الذي تم الإدلاء به نيابة عن حركة عدم الانحياز، والذي يحظى بتأييد إكوادور.
    La Perspective nationale du Qatar 2030 qui a été lancée en octobre 2008, reliera le présent à l'avenir. UN تبني رؤية قطر الوطنية 2030 التي أطلقت في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2008، جسراً بين الحاضر والمستقبل.
    En outre, la carte interactive < < Global Fistula Map > > , qui a été mise à jour, améliorée et enrichie depuis son lancement en 2012, offre un aperçu des capacités de traitement des fistules obstétricales dans le monde et des lacunes dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تحديث الخريطة العالمية للناسور التي أطلقت في عام 2012 وتكثيفها وتوسيع نطاقها، وهي تُعطي لمحة عن حالة قدرات علاج الناسور والثغرات القائمة في هذا المجال على صعيد العالم.
    Le Fonds central pour les interventions d'urgence a été créé suite au Sommet du Millénaire et constitue la première mesure concrète prise dans le cadre du processus de réforme lancé en 2006. UN وإنشاء الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ كان من نتائج مؤتمر قمة الألفية وهو أولى الخطوات الملموسة للأمانة العامة في عملية الإصلاح التي أطلقت في عام 2006.
    :: Le Plan d'action pour le financement du monde rural (PA/FMR) a été lancé en 1997, et démarré en 2000 dans le domaine de l'appui et la promotion de la microfinance dans des secteurs ruraux dans le territoire entier de Burkinabè. UN :: خطة العمل لتمويل الريف: أطلقت في عام 1997، وبدأ تنفيذها في عام 2000 في مجال دعم وتشجيع التمويل البالغ الصغر في قطاعات ريفية في بوركينا فاسو بأسرها.
    Le nouveau Document de planification pour 2010, plus ciblé, a été lancé en janvier. UN 45 - وقد أطلقت في شهر كانون الثاني/يناير خطة عمل إنسانية جديدة وأكثر تركيزا لعام 2010.
    lancé en 2000, il vise à étendre, adapter et améliorer les stratégies pour juguler puis éliminer la tuberculose dans le monde. UN وترمي هذه المبادرة التي أطلقت في عام 2000 إلى توسيع استراتيجيات مكافحة السل في كامل أنحاء العالم وتكييفها وتحسينها وصولا إلى القضاء عليه نهائيا.
    Pourtant, comme l'ont regretté certains, le commerce en tant que moteur du développement restait un domaine dans lequel la mise en œuvre du Consensus de Monterrey avait le moins progressé. Le Cycle de négociations de Doha pour le développement, lancé en 2001, n'était pas achevé. UN وقد أسف البعض لأن التجارة كمحرك للتنمية مجال أُحرز فيه أقل قدر من التقدم من حيث تنفيذ توافق آراء مونتيري؛ ولأن جولة الدوحة الإنمائية، التي أطلقت في عام 2001، لم تُختتم بعد.
    Disarmament Insight (Réflexion sur le désarmement), une initiative conjointe du projet Disarmament as humanitarian action (Le désarmement en tant qu'action humanitaire) et du Forum de Genève, a été lancé en avril 2007. UN 60 - أطلقت في نيسان/أبريل المبادرة المعنونة " الرؤية المتعمقة لنزع السلاح " ، وهي جهد تعاوني بين مشروع " نزع السلاح كعمل إنساني " ومنتدى جنيف.
    Elle a lancé en 2002 dans certains pays, avec le concours de municipalités, de fonds de développement, d'entreprises privées et d'organisations de la société civile, un projet axé sur la technologie, l'emploi et l'atténuation de la pauvreté (Technology, Employment and Poverty Alleviation initiative). UN فقد أطلقت في عام 2002 مبادرة التكنولوجيا والعمالة وتخفيف حدة الفقر في بلدان مختارة، بالتعاون مع البلديات وصناديق التنمية ومؤسسات القطاع الخاص ومؤسسات المجتمع المدني.
    À cet égard, nous appuyons pleinement le processus global lancé à Annapolis, la toute récente initiative des Présidents Sarkozy et Moubarak et les efforts entrepris par le Secrétaire général de l'ONU. UN ونحن ندعم تماما في هذا الصدد العملية الشاملة التي أطلقت في أنابوليس، والمبادرة الأخيرة للرئيسين ساركوزي ومبارك، والجهود التي يبذلها الأمين العام.
    L'Indonésie a également fourni une assistance technique à des PMA en Asie et en Afrique, dans l'esprit du Nouveau partenariat stratégique Asie-Afrique qui a été lancé à Jakarta en avril 2005. UN وقدمت إندونيسيا كذلك مساعدات فنية إلى بعض أقل البلدان نموا في آسيا وأفريقيا، عملا بروح الشراكة الاستراتيجية الجديدة الآسيوية - الأفريقية، التي أطلقت في جاكارتا، في نيسان/أبريل 2005.
    Nous sommes fermement convaincus que le partenariat mondial lancé à Busan viendra compléter le processus des Nations Unies pour le financement du développement, chacun renforçant l'autre. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن الشراكة العالمية التي أطلقت في بوسان ستكمل عملية الأمم المتحدة في مجال تمويل التنمية على نحو يدعم كل منهما الآخــر.
    Aujourd'hui, les donateurs internationaux sont réunis à Paris à une conférence qui représente un jalon important du processus politique lancé à Annapolis et qui constitue une occasion exceptionnelle pour la communauté internationale de tenir sa promesse d'appuyer le développement économique et financier d'un futur État palestinien viable et prospère. UN واليوم، تجتمع الجهات المانحة الدولية في باريس، في مؤتمر يمثل ركنا أساسيا للعملية السياسية التي أطلقت في أنابوليس ويشكل فرصة فريدة تتاح للمجتمع الدولي لمساندة التزامه بالمساعدة في التنمية الاقتصادية والمالية، لدولة فلسطينية في المستقبل تتوفر لها مقومات البقاء والإزدهار.
    Le plan d'action du Groupe des Huit pour l'Afrique, lancé à Gênes sous la présidence de l'Italie et approuvé au Canada, répond au besoin d'une nouvelle forme de solidarité entre les pays les plus industrialisés et ceux qui comptent prendre les rênes de leur avenir. UN إن خطة عمل مجموعة الـ 8 من أجل أفريقيا، التي أطلقت في جنوى إبان رئاسة إيطاليا للمجموعة واعتمدت في كندا، تستجيب للحاجة إلى شكل جديد من التضامن بين أكثر البلدان تصنيعا وتلك البلدان التي تنوي أن تصبح مالكة لمستقبلها.
    L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés a été lancée en 1996 mais seuls quatre ou cinq des 33 candidats ont été retenus. UN ورغم أن مبادرات ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين أطلقت في عام 1996، فلم يتأهل لها سوى أربعة أو خمسة من بين 33 متقدما.
    Le nombre de bénéficiaires des programmes de la campagne, qui a été lancée en 2007, a atteint environ 5 millions d'enfants dans 24 pays à travers le monde. Aussi, plus de 20 000 enseignants ont été formés et un million de livres ont été distribués dans les langues locales. UN حيث بلغ عدد المستفيدين من برامج الحملة التي أطلقت في عام 2007 حوالي 5 ملايين طفل في 24 بلداً حول العالم، وتم كذلك تدريب ما يربو عن 20 ألف معلم، وتوزيع مليون كتاب باللغات المحلية.
    Un État a récemment informé le Groupe d'experts du lancement en mars 2014 du lanceur spatial Safir. UN وقد أبلغت إحدى الدول الفريق مؤخرا بأن مركبة اطلاق السواتل " سفير " قد أطلقت في آذار/مارس 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more