"أطلقها الأمين" - Translation from Arabic to French

    • lancé par le Secrétaire
        
    • lancée par le Secrétaire
        
    • initiative du Secrétaire
        
    • tous du Secrétaire
        
    • campagne du Secrétaire
        
    • lancés par le Secrétaire
        
    L'Organisation des Nations Unies prend des initiatives pour amener les entreprises à prendre en compte les droits de l'homme, par exemple le Pacte mondial, qui a été lancé par le Secrétaire général en 2000. UN وتعمل الأمم المتحدة لتؤثّر حقوق الإنسان مباشرة في الشركات من خلال مبادرات مثل الاتفاق العالمي، التي أطلقها الأمين العام في عام 2000.
    Le Pacte national de l'ONU lancé par le Secrétaire général en juillet 2000 a reçu un appui enthousiaste de la part de la communauté internationale. UN وتلقى مبادرة الأمم المتحدة للاتفاق العالمي؛ التي أطلقها الأمين العام في تموز/يوليه 2000، دعما هائلا من المجتمع الدولي.
    Le Mouvement estime que le présent exercice de revitalisation, de même que tout exercice de réforme du Conseil de sécurité que nous puissions entreprendre, devrait, à un moment donné, rejoindre le nouveau processus lancé par le Secrétaire général. UN وتعتقد المجموعة أن عملية التنشيط الحالية، وأية عملية قد نشارك فيها بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، ينبغي أن تتفق في مرحلة ما مع العملية الجديدة التي أطلقها الأمين العام.
    L'initiative des Nations Unies < < L'éducation avant tout > > , lancée par le Secrétaire général en 2012, mobilise un soutien additionnel. UN وتشكل مبادرة التعليم أولاً العالمية التي أطلقها الأمين العام في عام 2012، حافزا على الدعم الإضافي.
    À cet égard, on soulignera l'importance de l'initiative du Secrétaire général de l'ONU intitulée " Énergie durable pour tous " . UN ويجدر هنا التأكيد على أهمية مبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Prenant note, à cet égard, de l'initiative Énergie durable pour tous du Secrétaire général, UN وإد تحيط علما بمبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام في هذا الصدد،
    Ce domaine d'intérêt particulier contribuera à la campagne du Secrétaire général de l'ONU Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes en poursuivant un de ses cinq buts, la prise en compte de la violence sexuelle dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيعزز مجال التركيز الخاص هذا دعم حملة ' ' اتحدوا`` التي أطلقها الأمين العام، عن طريق استهداف أحد نواتجها الرئيسية، وهو: التصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Des efforts de réforme ont déjà été lancés par le Secrétaire général, ils doivent encore être intensifiés et approfondis, afin que l'Organisation des Nations Unies soit encore plus forte, plus efficace et plus efficiente. UN فجهود الإصلاح التي أطلقها الأمين العام بالفعل يجب أن تُكثّف وتُعمّق بهدف جعل الأمم المتحدة أكثر قوة وفعالية وكفاءة.
    Ces 250 millions de dollars représenteront environ 25 % de l'appel instantané lancé par le Secrétaire général à Jakarta 12 jours auparavant. UN وسيشكل مبلغ الـ 250 مليون دولار حوالي 25 في المائة من المناشدة المستعجلة التي أطلقها الأمين العام في جاكارتا قبل 12 يوما.
    Elles ont souscrit à l'appel pressant lancé par le Secrétaire général en faveur d'un cadre plus cohérent pour la gestion internationale de l'environnement, qui s'appuie sur les institutions existantes. UN وأعربت الوفود عن دعمها للدعوة العاجلة التي أطلقها الأمين العام من أجل إنشاء هيكل أكثر تكاملا لإدارة رشيدة بيئية دولية تقوم على أساس المؤسسات القائمة.
    C'est pourquoi le Pérou souhaite exprimer sa reconnaissance à ceux qui ont contribué au Fonds et s'associe à l'appel lancé par le Secrétaire général à tous les États et entités pertinentes pour qu'ils collaborent avec le Fonds. UN لذا، تود بيرو أن تعرب عن امتنانها للذين أسهموا في الصندوق، وأن تؤيد المناشدة التي أطلقها الأمين العام لجميع الدول والهيئات لكي تتعاون معه.
    Le < < Défi Faim zéro > > lancé par le Secrétaire général, tente de venir à bout de la faim dans le monde, en mettant en avant cinq objectifs quantifiables. UN وحاولت المبادرة التي أطلقها الأمين العام بعنوان تحدي القضاء على الجوع، معالجة مشكلة الجوع على الصعيد الدولي بالتركيز على خمسة أهداف قابلة للقياس.
    Le Bureau a organisé une série de réunions de consultation avec les parties prenantes, y compris les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les réseaux de la société civile, le 23 avril et le 28 mai respectivement, dans le contexte du Plan d'action < < Les droits avant tout > > lancé par le Secrétaire général. UN 52 - عقد مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا سلسلة من الاجتماعات التشاورية مع عدد من الجهات المعنية، منها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في 23 نيسان/أبريل، وشبكات المجتمع المدني، في 28 أيار/مايو، في سياق مبادرة الحقوق أولا التي أطلقها الأمين العام.
    Le Gouvernement de M. Anzola Quinto se fait l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général dans son rapport sur l'importance de la création d'emplois de jeunes dans la lutte contre la pauvreté. UN 39 - وأوضح أن حكومته تردد الدعوة التي أطلقها الأمين العام في تقريره (A/62/122) عن أهمية استخدام الشباب في القضاء على الفقر.
    Cependant, ONU-HABITAT participe pleinement à la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire, en particulier à l'établissement des Equipes de travail sur l'eau et l'assainissement (objectif 10) et la rénovation des taudis (objectif 11) en tant qu'éléments clés du Projet mondial du Millénaire lancé par le Secrétaire général en 2002. UN ومع ذلك فقد شارك موئل الأمم المتحدة مشاركةً كاملةً في تنفيذ إعلان الألفية، خاصةً في مجال إنشاء فرق عمل الألفية بشأن المياه والإصحاح (الهدف 10) وبشأن ترقية الأحياء الفقيرة (الهدف 11) كمكونات رئيسية لمشروعات الأمم المتحدة للألفية والتي أطلقها الأمين العام خلال 2002.
    À cet égard, nous voudrions mentionner l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU et par les États membres de la Ligue des États arabes qui est reflété dans la lettre adressée par le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq au Secrétaire général de l'ONU le 16 septembre 2002 (S/2002/1034, annexe). UN ونشير في هذا الصدد إلى المناشدة التي أطلقها الأمين العـام للأمــم المتحدة والدول الأعضاء في جامعة الدول العربية والتي أدت إلى استجابة العراق، عبر الرسالة التي وجّهها وزير خارجيته إلى الأمين العام للأمم المتحدة بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر 2002، للإدارة الدولية وموافقته على عودة المفتشين الدوليين بدون قيد أو شرط.
    Il l'encourage également à prendre en compte la campagne pour l'élimination de la violence contre les femmes lancée par le Secrétaire général. UN وتشجعها أيضا على أن تشارك في الحملة التي أطلقها الأمين العام من أجل القضاء على العنف ضد المرأة.
    Il l'encourage également à prendre en compte la campagne pour l'élimination de la violence contre les femmes lancée par le Secrétaire général. UN وتشجعها أيضا على أن تشارك في الحملة التي أطلقها الأمين العام من أجل القضاء على العنف ضد المرأة.
    À cet égard, on soulignera l'importance de l'initiative du Secrétaire général de l'ONU intitulée < < Énergie durable pour tous > > . UN ويجري التأكيد على أهمية مبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة.
    À cet égard, on soulignera l'importance de l'initiative du Secrétaire général de l'ONU intitulée " Énergie durable pour tous " . UN ويجدر هنا التأكيد على أهمية مبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Prenant note également, à cet égard, de l'initiative Énergie durable pour tous du Secrétaire général, UN وإد تحيط علما بمبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام في هذا الصدد،
    La campagne du Secrétaire général < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , dont ONU-Femmes assure la coordination, souligne elle aussi, dans son cadre d'action, l'importance de la prévention. UN 81 - كذلك تشدد الحملة التي أطلقها الأمين العام تحت شعار ' ' متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة``، والتي نسقتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، على أهمية منع العنف في إطار برنامج عمل الحملة.
    15. Certains principes émergent clairement dans les préparatifs lancés par le Secrétaire général pour l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN 15 - هناك مبادئ واضحة بدأت تبرز في إطار الأعمال التحضيرية التي أطلقها الأمين العام لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more