"أطلق الأمين العام" - Translation from Arabic to French

    • le Secrétaire général a lancé
        
    Reconnaissant cette situation, le Secrétaire général a lancé l'initiative < < Venir à bout de la faim > > à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20). UN واعترافا بهذه الحقيقة، أطلق الأمين العام تحديا للقضاء على الجوع أثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Beaucoup a déjà été fait depuis que le Secrétaire général a lancé le processus de réforme, lorsqu'il a pris ses fonctions en 1997. UN لقد تحقق الكثير منذ أطلق الأمين العام عملية الإصلاح حينما شغل منصبه في عام 1997.
    Dans son intervention devant l'Assemblée générale le 21 septembre 2004, le Secrétaire général a lancé un appel passionné au respect de l'état de droit au niveau national comme à l'étranger. UN أطلق الأمين العام في كلمته أمام الجمعية العامة نداء حارا من أجل احترام حكم القانون في الداخل والخارج.
    À l'évidence, la Cour internationale de Justice a un rôle particulier à jouer dans le règlement des différends, et le Secrétaire général a lancé une campagne pour persuader davantage d'États d'accepter sa juridiction obligatoire. UN ولا شك أن لمحكمة العدل الدولية دورا خاصا تضطلع به في تسوية المنازعات، وقد أطلق الأمين العام حملة لإقناع المزيد من الدول بقبول ولايتها القضائية الإلزامية.
    Au début de la journée, le Secrétaire général a lancé la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, qui s'appuie sur les engagements financiers pris cet été à la réunion du G-8 qui s'est tenue au Canada. UN وفي وقت سابق اليوم، أطلق الأمين العام الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل، التي تستفيد من الالتزامات المالية التي تمّ التعهُّد بها في اجتماع مجموعة الثماني في كندا هذا الصيف.
    le Secrétaire général a lancé le Partenariat international contre le sida en Afrique auquel participent les gouvernements, le secteur privé, les ONG et l'ONU. UN وقد أطلق الأمين العام الشراكة الدولية لمكافحة الإيدز في أفريقيا التي تشمل الحكومات والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة.
    le Secrétaire général a lancé une campagne en vue de réaliser l'unité pour mettre fin aux violences contre les femmes et les jeunes filles, qui fait appel au concours de tous les États membres et notamment de la Commission. UN وقد أطلق الأمين العام حملة لتوحيد الجهود لإنهاء العنف المقترف ضد النساء والفتيات. وسوف تعتمد هذه الحملة على ما يساهم به جميع الدول الأعضاء، وخاصة مساهمة اللجنة.
    En 2010, lors de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, le Secrétaire général a lancé la Stratégie mondiale pour la santé de la femme et de l'enfant afin d'accélérer les progrès réalisés dans ce domaine. UN وفي الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية المعقودة في عام 2010، أطلق الأمين العام الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل للتعجيل بإحراز التقدم.
    le Secrétaire général a lancé quatre initiatives complémentaires en vue de faire de l'ONU une organisation plus efficace. UN 101 - أطلق الأمين العام أربع عمليات متكاملة تهدف إلى إكساب الأمم المتحدة مزيدا من الفعالية والكفاءة.
    En octobre 2008, le Secrétaire général a lancé son plan de désarmement nucléaire en cinq points, dont il a fait la promotion dans ses déclarations et ses commentaires partout dans le monde. UN ففي تشرين الأول/أكتوبر 2008، أطلق الأمين العام اقتراحه المؤلف من خمس نقاط والمتعلق بنزع السلاح النووي، الذي ما انفك يروج له في خطاباته وتعليقاته في جميع أرجاء العالم.
    5. En février 2008, le Secrétaire général a lancé la campagne mondiale < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > . UN 5 - وفي شباط/فبراير 2008، أطلق الأمين العام حملة بعنوان " فلنتحد لإنهاء العنف ضد المرأة " .
    Pour toutes ces raisons, le Secrétaire général a lancé l'initiative Énergie durable pour tous. UN ولذلك، أطلق الأمين العام مبادرته المسماة " الطاقة المستدامة للجميع " .
    À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de Rio de Janeiro (juin 2012), le Secrétaire général a lancé ce qu'il a appelé le < < défi faim zéro > > pour attirer davantage l'attention sur la question de la sécurité alimentaire. UN 50 - وبهدف التركيز بشكل أفضل على قضية الأمن الغذائي، أطلق الأمين العام تحديا أسماه " تحدي القضاء على الجوع " ، وذلك خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في حزيران/يونيه 2012.
    Il ne reste que cinq ans pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et le Secrétaire général a lancé en septembre 2010 la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants. UN 80 - مع اقتراب الموعد المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حيث لم يكن يفصلنا عنه سوى خمس سنوات، أطلق الأمين العام الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل في أيلول/سبتمبر 2010.
    En février 2008, à l'ouverture de la cinquante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme, le Secrétaire général a lancé la campagne < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > . UN وفي شباط/فبراير 2008، أطلق الأمين العام في الجلسة الافتتاحية للدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة الحملة المعنونة فلنتحد من أجل إنهاء العنف ضد المرأة.
    En septembre 2013, le Secrétaire général a lancé une nouvelle initiative mondiale intitulée < < L'entreprise au service de l'état de droit > > , qui vise à encourager le secteur privé à mobiliser en faveur de l'état de droit. UN 73 - وفي أيلول/سبتمبر 2013، أطلق الأمين العام مبادرة " تسخير قطاع الأعمال من أجل سيادة القانون " ، وهي مبادرة عالمية جديدة ترمي إلى إشراك قطاع الأعمال في تعبئة الدعم لصالح سيادة القانون.
    En 2011, le Secrétaire général a lancé l'initiative < < Énergie durable pour tous > > en réponse à la déclaration de 2010 de l'Assemblée générale de proclamer l'année 2012 < < Année internationale de l'énergie renouvelable pour tous > > . UN 17 - في عام 2011، أطلق الأمين العام مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع استجابة لقيام الجمعية العامة في عام 2010 بإعلان سنة 2012 بوصفها السنة الدولية لتوفير الطاقة المستدامة للجميع.
    En 2010, le Secrétaire général a lancé une campagne visant à la ratification universelle des protocoles facultatifs concernant l'un la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, l'autre, l'implication des enfants dans les conflits armés. UN 27 - وفي عام 2010، أطلق الأمين العام حملة لتحقيق التصديق العالمي على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    En 2011, le Secrétaire général a lancé l'initiative < < Énergie durable pour tous > > qui a pour but d'identifier les mesures que pourraient prendre toutes les parties prenantes et à les mobiliser pour transformer radicalement les systèmes énergétiques à l'échelon mondial. UN 17 - في عام 2011، أطلق الأمين العام مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع، التي تسعى إلى تحديد الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها جميع الجهات صاحبة المصلحة وإلى حشدها دعما لإحداث تحول عالمي هام في نظم الطاقة.
    En janvier 1999, le Secrétaire général a lancé le Pacte mondial, dont l'objectif est d'encourager les entreprises à adopter les meilleures pratiques et leçons de l'expérience reconnues sur le plan international en matière d'emploi, de droits de l'homme et d'environnement. UN وفي كانون الثاني/يناير 1999، أطلق الأمين العام مبادرة الاتفاق العالمي التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الممارسات الجيدة للشركات وتعلم الخبرات في المعايير المعترف بها عالميا في مجالات العمل وحقوق الإنسان والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more