"أطلق عليه" - Translation from Arabic to French

    • lui a tiré dessus
        
    • a appelé
        
    • appelle ça
        
    • abattu par
        
    • l'appelle
        
    • j'appelle
        
    • l'appelais
        
    • Tirez
        
    • Tire-lui dessus
        
    • lui tirer dessus
        
    • a mis
        
    • ont appelé
        
    • termes voilés
        
    • a reçu
        
    • l'a tué
        
    J'ai entendu dire que le mec qui lui a tiré dessus était, cinglé. Open Subtitles تعرفين، لقد سمعت أن هذا الشخص الذي أطلق عليه النار كان مثل، قد فقد عقله
    Mais je pense que nous pouvons le faire et que ce serait dommage si se ralentissait ce que tout le monde a appelé < < l'élan > > . UN ولكنني أعتقد أننا نستطيع أن نفعل ذلك، وأنه سيكون من العار أن نفقد ما أطلق عليه الجميع الزخم.
    J'appelle ça 18 ans de pension. Open Subtitles أنا أطلق عليه 18 سنة مضمونة من إعالة الطفل
    Lors du premier incident, un Albanais a trouvé la mort, abattu par un garde frontière macédonien. UN وتسببت اﻷولى في وفاة مواطن ألباني، كان أحد موظفي الحدود المقدونيين قد أطلق عليه النيران.
    D'où vient cette "illusion", ou, comme je l'appelle, la plus grosse escroquerie du monde. Open Subtitles ما هو مصدر هذا الوهم؟ أو كما أطلق عليه ، أكبر كذبة سمعناها على الإطلاق
    Pour finir, j'en suis venue à croire à ce que j'appelle Open Subtitles فى النهاية بدأت بالأيمان بشىء أطلق عليه فيزياء البحث
    Vous savez, je l'appelais "le Râleur". Vous êtes douée avec les surnoms. Open Subtitles تعلم ، كنت أطلق عليه الساخط أنتِ جيدة فى مسألة الألقاب
    7 millimètres, comme les autres, ce qui signifie que celui qui lui a tiré dessus, ne visait pas sa main. Open Subtitles رصاصة عيار 7 ملم, تماما مثل بقية الرصاصات, مما يعني أى كان من أطلق عليه النار لم يكن الهدف يد جي تي
    Quelqu'un lui a tiré dessus depuis le haut, à travers le toit. Open Subtitles شخص ما أطلق عليه النار من الأعلى، وعبرت من خلال السقف.
    Celui qui lui a tiré dessus savait où le trouver. Open Subtitles أياً كان من أطلق عليه النار كان يعلم أين سيجده.
    Ce que l'on a appelé la " ligne verte " remontre à 1963 : elle visait à fournir une protection aux Chypriotes turcs sans défense. UN وقد أنشئ ما أطلق عليه " الخط اﻷخضر " ، في عام ١٩٦٣ لتوفير الحماية للقبارصة اﻷتراك العزل.
    Mais la lutte contre la pauvreté appelle à des efforts supplémentaires qui reconnaissent que nous avons la responsabilité collective de protéger et de partager ce que le Président du Honduras a appelé les biens communs de la planète, parmi lesquels nous nous devons de mentionner la solidarité. UN بيد أن مكافحة الفقر تستلزم جهودا إضافية، تسلم بحقيقة أننا نتحمل مسؤولية جماعية عن حماية وتشاطر ما أطلق عليه رئيس هندوراس اسم السلع العالمية المشتركة، بما في ذلك التضامن.
    J'appelle ça du chou cavalier frisé. C'est plein de fer. Plein. Open Subtitles أطلق عليه اللفت الأخضر إنه مليء بالحديد جداً
    abattu par un soldat alors qu'armé d'une hache il attaquait un autre soldat. UN أطلق عليه جندي النار فقتله بعد أن هاجم جنديا آخر بفأس.
    Ce petit bijou je l'appelle un broyeur de fantômes. Open Subtitles هذا الشيء الصغير أحب أن أطلق عليه "ممزق الاشباح".
    Quand j'étais petite, je l'appelais mon ange gardien. Open Subtitles عندما كنت صغيرة, كنت أطلق عليه ملاكي الحارس
    Quelque chose bouge derrière vous sans s'identifier, vous Tirez dessus, OK ? Open Subtitles كل فرد لا يظهر هويته بنفسه .. أطلق عليه النار
    Tire-lui dessus ou je suis grillé. Open Subtitles إذن أطلق عليه أو سينتهي أمري
    Je n'avais pas d'autre choix que de lui tirer dessus. Open Subtitles لم يكن لدي خيار إلا أن أطلق عليه.
    On a mis au point un projet spécial < < Projet pendule > > spécialement axé sur les femmes âgées appartenant à des minorités ethniques. UN وكان هناك أيضا مشروع خاص أطلق عليه `بندولا ' يركز على المسنات من الأقليات الإثنية.
    Nous sommes, avec ce que d'aucuns ont appelé le printemps des peuples dans le monde arabe, dans un de ces moments historiques qui renversent les équations du passé, font trembler sur leurs bases des régimes enracinés dans des valeurs surannées ou qui ont perdu le sens de l'histoire. UN إننا نشهد ما أطلق عليه بعضهم ربيع الشعوب في العالم العربي. هذه واحدة من تلك اللحظات التاريخية التي تنقلب فيها المعادلة القديمة، وتهتز فيها أسس الأنظمة القائمة على قيم عفا عليها الزمن، أو تلك التي افتقدت إحساسها بالتاريخ.
    Nous n'en voulons pour preuves que l'illustration tragique que l'on qualifie en termes voilés de " sélection sexuelle prénatale " , et que la négligence dont meurent les filles nouveau-nées. UN ومن الشواهد المفجعة على ذلك ما أطلق عليه هذا الوصف الغامض: " انتقاء الجنس قبل الولادة " والاهمال الذي يودي بحياة الطفلات.
    Il pêchait, il a reçu une balle dans le dos, il est tombé à l'eau. Open Subtitles إذن كان يصطاد وثم أطلق عليه النار في الظهر
    Puis son complice l'a tué et s'est enfui avec les nouveaux-nés. Open Subtitles بعد ان أطلق عليه شريكه النار وهرب من الموقع مع كلا المولودين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more