En plus de ces préoccupations immédiates, le Gouvernement doit prévoir à plus long terme la réadaptation et la réinsertion des prisonniers. | UN | وإلى جانب شواغلها الحالية هذه، تواجه الحكومة تحديا أطول أجلا وهو تأهيل السجناء وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
L'Administration a indiqué qu'une référence de bas de page figurera dans l'état VII et que des placements à plus long terme des fonds seront envisagés. | UN | وأشارت اﻹدارة الى أنه سيتم ادراج حاشية مرجعية في البيان السابع والنظر في استثمار هذين المبلغين على أساس أطول أجلا. |
Ce type de recherche se situe, de par sa nature, dans une perspective à plus long terme que de nombreuses activités de coopération technique. | UN | ويتطلب طابع هذا البحث نظرة أطول أجلا مما يتطلبه العديد من أنشطة التعاون التقني. |
Le programme visait à mettre en place les capacités nécessaires tout en tenant compte de l'évolution de la situation, et poserait les fondements d'un programme à plus long terme. | UN | وقال إن البرنامج يهدف إلى بناء القدرات مع التكيف مع تطورات الوضع، وإنه سيشكل قاعدة لبرنامج أطول أجلا. |
Par ailleurs, une relation de plus longue durée avec l'employeur est nécessaire pour une reprise réussie du travail à l'issue du congé. | UN | فلا يزال من الضروري أن تكون العلاقة مع رب العمل أطول أجلا لضمان العودة إلى العمل بعد الإجازة. |
Le programme visait à mettre en place les capacités nécessaires tout en tenant compte de l'évolution de la situation, et poserait les fondements d'un programme à plus long terme. | UN | وقال إن البرنامج يهدف إلى بناء القدرات مع التكيف مع تطورات الوضع، وإنه سيشكل قاعدة لبرنامج أطول أجلا. |
Des représentants des personnes handicapées participeront à l'élaboration d'un programme à plus long terme. | UN | وسيشارك ممثلو منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في وضع برنامج أطول أجلا. |
Toutefois, les secours à court terme doivent s'inscrire dans le cadre d'une stratégie à plus long terme, axée sur une agriculture écologiquement viable et la sécurité alimentaire. | UN | إلا أن الإغاثة قصيرة الأجل يجب أن تكون جزءا من استراتيجية أطول أجلا تركز على الزراعة المستدامة والأمن الغذائي. |
S'ajoutent à cela des menaces à plus long terme que sont les changements climatiques et l'introduction d'espèces allogènes. | UN | أما التغيرات المناخية وإدخال أنواع غريبة على البيئة فتشكل تهديدات أطول أجلا. |
Ils ont fait observer que les activités auxquelles participaient les jeunes étaient souvent de court terme et qu'ils pourraient tirer parti de programmes à plus long terme. | UN | وأشاروا إلى أن الأنشطة التي يشترك فيها الشباب كثيرا ما تكون قصيرة الأجل وتحتاج إلى برامج أطول أجلا. |
∙ Prêts à plus long terme et garanties exigées plus faibles | UN | القروض أطول أجلا واشتراطات الضمانات الإضافية أقل |
Cette formule pourrait conduire à remplacer les projets à impact rapide par des engagements à plus long terme, éventuellement financés par un fonds d'affectation spéciale. | UN | وقد يعني ذلك الاستعاضة عن المشاريع ذات الأثر السريع بالتزامات أطول أجلا يمكن تمويلها في إطار صندوق استئماني. |
Néanmoins, dans l'intervalle, il convient que la Commission trouve un moyen de prendre des mesures concrètes pouvant être appliquées à court terme, dans l'attente de la formulation d'options à plus long terme. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة أن تقوم، في غضون هذا الوقت، بإيجاد طريقة لاتخاذ إجراءات عملية من أجل التنفيذ في الأجل القصير، في الوقت الذي تنتظر فيه إيجاد خيارات أطول أجلا. |
Des centres administrés par des organisations non gouvernementales offrent des programmes d'intégration à plus long terme. | UN | وتقدم المراكز التي تديرها المنظمات غير الحكومية برامج للإدماج أطول أجلا. |
à plus long terme, il faudrait aussi examiner d'autres sources novatrices de financement du développement, qui viendraient s'ajouter à ce mécanisme. | UN | ولوحظ أيضا ضرورة النظر في تقديم دعم أطول أجلا باستحداث مصادر مبتكرة أخرى لتمويل التنمية لاستكمال عمل المرفق. |
Simultanément, il y a eu aussi une prise de conscience de la nécessité d'y trouver des solutions à plus long terme, en particulier pour éliminer la violence dirigée contre les femmes et les enfants. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك اعتراف بالحاجة إلى حلول أطول أجلا لمشكلة العنف العائلي، وخصوصا العنف ضد النساء والأطفال. |
À ce propos, la Commission européenne a affecté 100 millions d’écus à un programme à plus long terme de développement des transports et de l’infrastructure dans la région. | UN | وقد رصدت اللجنة اﻷوروبية في هذا الصدد ١٠٠ مليون وحدة نقدية أوروبية لوضع برنامج أطول أجلا لتنمية النقل والهياكل اﻷساسية في المنطقة. |
Sont également intervenues des évolutions à plus long terme, dont on a fini par admettre très largement qu’elles n’étaient pas soutenables sur la durée. | UN | وكانت هناك أيضا اتجاهات أطول أجلا شاع النظر إليها بوصفها اتجاهات لا يمكن أن تستمر. |
Y figurent les activités énumérées ci-après, un plan de mise en œuvre à plus long terme étant en cours d'établissement : | UN | وقد حُدّدت الأنشطة التالية في الوقت الذي يجري فيه إعداد خطة تنفيذ أطول أجلا: |
Elles ont abouti à la conclusion que des initiatives de financement et des programmes de plus longue durée étaient nécessaires pour remédier aux causes sous-jacentes du conflit. | UN | وخُلص من المشاورات إلى أن هناك حاجة إلى توفير تمويل وبرامج أطول أجلا لمعالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاع. |
En réponse aux demandes d'éclaircissement sur le sens à donner à l'expression < < moyens classiques d'amélioration de l'efficacité > > , il a été indiqué que l'on pouvait ranger parmi ces moyens le retrait spontané des propositions, ou l'examen de celles-ci tous les deux ans, ou à intervalles plus longs encore. | UN | وردا على طلبات لإيضاح عبارة " الآليات الموحدة لتعزيز الفعالية " ، أشير إلى أن نطاق هذه الأدوات يمكن أن يشمل سحب المقترحات طوعا والنظر فيها إما مرتين في السنة أو على أساس أطول أجلا. |
Le Bureau des services centraux d'appui utilise les informations améliorées sur les biens immobiliers pour définir une approche plus stratégique et à plus long terme de la gestion du parc immobilier mondial de l'Organisation, qui, si elle était approuvée et mise en œuvre, permettrait une optimisation de l'utilisation des ressources sur le long terme. | UN | ويستخدم مكتب خدمات الدعم المركزية معلوماتٍ محسّنة عن الأصول العقارية لوضع نَهجٍ أطول أجلا ذي منظور استراتيجي أوسع نطاقاً ينظم إدارة أصول الأمم المتحدة العقارية على الصعيد العالمي، وهو نهج من شأنه أن يحقق على المدى البعيد مكاسب كبيرة من حيث القيمة مقابل المال إذا ما أُقر ونُفذ بنجاح. |
Le Secrétaire général demande donc également aux États Membres d'examiner les calendriers de leurs contributions volontaires en vue d'assurer régulièrement et en temps voulu le financement de programmes de réintégration multidimensionnels de longue haleine. | UN | ومن ثم يهيب الأمين العام أيضا بالدول الأعضاء أن تفكر في أنماط التمويل الطوعي لديها بغية تقديم تمويل مطرد وحسن التوقيت لبرامج لإعادة الإدماج تكون أطول أجلا وتشمل أبعادا متعددة. |
D’une manière générale, ils devraient être considérés comme s’inscrivant dans le cadre d’un dialogue à moyen terme qui comprendra des points importants sur lesquels le Conseil d’administration devra se prononcer. | UN | وينبغي عموما اعتبارها جزءا من حوار أطول أجلا سيشمل مسائل هامة سيبت فيها المجلس التنفيذي. |
Ces informations ont des applications immédiates dans le domaine de l'aménagement intégré des terres et des eaux, et en auront à plus longue échéance, en matière de détection des incidences potentielles des changements climatiques. | UN | وترى اللجنة أن هذه المعلومات لها تطبيق مباشر في مجال الادارة المتكاملة للموارد من اﻷرض والمياه، وتطبيق أطول أجلا في مجال الكشف عن اﻵثار المحتملة لتغير المناخ. |