Ils devraient prévoir des services sociaux pour leur permettre de rester à la maison et de vivre de manière autonome le plus longtemps possible. | UN | وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة. |
Ils leur garantissent aussi de pouvoir y vivre le plus longtemps possible en faisant face aux impératifs financiers. | UN | وتكفل هذه البرامج أيضاً قدرة كبار السن على العيش في المجتمع أطول مدة ممكنة وعلى مواجهة المطالب المالية. |
Seulement 4 % des femmes interrogées considéraient la prostitution comme une occupation permanente qu'elles souhaitaient exercer le plus longtemps possible. | UN | ولا تزيد نسبة النساء اللاتي يعتبرن الدعارة مهنة دائمة يرغبن في ممارستها أطول مدة ممكنة عن 4 في المائة. |
Mais l'administration pénitentiaire fait le maximum pour que les prisonniers restent en dehors de leur cellule le plus longtemps possible chaque jour. | UN | ولكن مصلحة السجون تفعل كل ما بوسعها ليبقى السجناء خارج زنزانتهم أطول مدة ممكنة كل يوم. |
Ils devraient garantir aux femmes âgées l'accès à des services sociaux qui leur permettent de demeurer à leur domicile et de vivre de manière autonome aussi longtemps que possible. | UN | وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة. |
En outre, elles doivent pouvoir avoir accès à des programmes de formation adéquats, pouvoir vivre dans un milieu sûr et adapté à leurs besoins afin de leur permettre de rester chez elles le plus longtemps possible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يتمكن هؤلاء الأشخاص من الاستفادة من برامج التعليم والتدريب الملائمة لاحتياجاتهم مما سيمكنهم من البقاء في بيوتهم أطول مدة ممكنة. |
- Revoir la réglementation et la législation du travail de façon à permettre aux femmes qui travaillent de rester le plus longtemps possible auprès de leurs enfants. | UN | - تعديل نظم العمل بما يكفل وجود الأم العاملة مع طفلها أطول مدة ممكنة. |
9. Veiller à ce que des registres complets et exacts soient gardés le plus longtemps possible concernant la fabrication, la possession et le transfert d'armes légères dans les zones sous la juridiction nationale. | UN | 9 - كفالة احتفاظ الدول بسجلات شاملة ودقيقة أطول مدة ممكنة بشأن تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها ونقلها ضمن أراضيها. |
- Veiller à ce que des registres complets et exacts soient gardés le plus longtemps possible concernant la fabrication, la possession et le transfert d'armes légères dans les zones sous la juridiction nationale. | UN | - كفالة احتفاظ الدول بسجلات شاملة ودقيقة أطول مدة ممكنة بشأن تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وامتلاكها ونقلها في المناطق التي تقع داخل ولايتها الوطنية. |
9. Veiller à ce que des registres complets et exacts soient gardés le plus longtemps possible concernant la fabrication, la possession et le transfert d'armes légères dans les zones sous la juridiction nationale. | UN | 9 - كفالة احتفاظ الدول بسجلات شاملة ودقيقة أطول مدة ممكنة بشأن تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها ونقلها داخلها ولايتها. |
Veiller à ce que des registres complets et exacts soient gardés le plus longtemps possible concernant la fabrication, la possession et le transfert d'armes légères dans les zones relevant de la juridiction nationale. | UN | 7 - كفالة احتفاظ الدول بسجلات شاملة ودقيقة أطول مدة ممكنة بشأن صناعة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها ونقلها ضمن ولايتها القضائية. |
De nombreux États ont adopté des initiatives en faveur des soignants, comme un soutien financier destiné à compenser leurs pertes de revenus et les services d'accueil temporaire, ce qui permet aux personnes âgées de rester chez elles le plus longtemps possible, tout en recevant des soins de qualité. | UN | وقد اتخذت دول عديدة مبادرات لدعم مقدمي خدمات الرعاية كتقديم الدعم المالي للتعويض على فقدان الدخل وتقديم المساعدة لمن يتولى رعاية المرضى للاستراحة من العناء، وذلك مما يسمح لكبار السن بالبقاء في بيوتهم أطول مدة ممكنة مع تلقي رعاية جيدة النوعية(). |
- Chaque produit que nous manufacturons doit être conçu pour durer aussi longtemps que possible. | Open Subtitles | الأول: كل منتج نقوم بأنتاجه يجب أن يصمم لكي يدوم أطول مدة ممكنة. |
Le rapport souligne également que le fait d'encourager les personnes à rester physiquement, politiquement, socialement et économiquement actives aussi longtemps que possible sera bénéfique non seulement pour les personnes concernées mais aussi pour la société dans son ensemble. | UN | كما يشير التقرير إلى أن تشجيع المسنين على أن يواصلوا ممارسة أنشطتهم البدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية أطول مدة ممكنة من شأنه أن يعود بالفائدة لا على الفرد فحسب بل أيضاً على المجتمع ككل. |
Encourager les personnes âgées à rester physiquement, politiquement, socialement et économiquement actives aussi longtemps que possible aura des répercussions bénéfiques non seulement pour ces personnes, mais aussi pour la société dans son ensemble. | UN | ومن شأن تشجيع المسنين على أن يظلوا على نشاطهم بدنياً وسياسياً واجتماعياً واقتصادياً أطول مدة ممكنة أن يعود بالفائدة لا على الفرد فحسب بل على المجتمع بأسره أيضاً. |