Il a échangé des obligations d'État d'une valeur nominale de 29,5 milliards de dollars contre des instruments à plus long terme. | UN | فقد تم طوعا استبدال سندات حكومية تبلغ قيمتها الإسمية 29.5 بليون دولار بصكوك أخرى أطول مدى. |
Cela permettra que les outils et mécanismes scientifiques mis au point pour les enquêtes sur les violations des droits de l'homme aient des effets à plus long terme. | UN | وسيضمن هذا أن يكون للأدوات والآليات العلمية التي طُورت لخدمة تحقيقات حقوق الإنسان تأثير أطول مدى. |
Les programmes de courte durée permettraient d'élaborer, en coopération avec les gouvernements, un programme de pays à plus long terme pour l'Iraq et des programmes de pays de durée normale pour l'Algérie et la République arabe syrienne. | UN | وسوف يتسنى من خلال البرامج القصيرة الأمد القيام، بالتعاون مع الحكومات، إعداد برنامج قطري أطول مدى بالنسبة للعراق وبرامج قطرية تامة المدة بالنسبة للجزائر والجمهورية العربية السورية. |
La Chine remplace actuellement ses 20 missiles à longue portée en silo par une version à plus longue portée et met au point un nouveau missile balistique intercontinental (ICBM) mobile, qui pourrait être déployé d'ici à la fin de la décennie, tout comme une version à plus longue portée. | UN | وتعمل الصين في الوقت الراهن على تبديل صواريخها الطويلة المدى التي تطلق من صوامع وعددها 20 صاروخا، بصواريخ أبعد مدى، كما تقوم بتطوير قذيفة تسيارية متنقلة متوسطة المدى عابرة للقارات، من المقرر أن يتم نشرها في نهاية العقد، فضلا عن صيغة أخرى من قذيفة أطول مدى. |
La Chine remplace actuellement ses 20 missiles à longue portée en silo par une version à plus longue portée et met au point un nouveau missile balistique intercontinental (ICBM) mobile, qui pourrait être déployé d'ici à la fin de la décennie, tout comme une version à plus longue portée. | UN | وتعمل الصين في الوقت الراهن على تبديل صواريخها الطويلة المدى التي تطلق من صوامع وعددها 20 صاروخا، بصواريخ أبعد مدى، كما تقوم بتطوير قذيفة تسيارية متنقلة متوسطة المدى عابرة للقارات، من المقرر أن يتم نشرها في نهاية العقد، فضلا عن صيغة أخرى من قذيفة أطول مدى. |
Parallèlement à la question spécifique d'un traité sur les matières fissiles, le Japon entend participer aux discussions à plus longue échéance sur la forme que pourrait prendre un régime multilatéral de désarmement nucléaire, souvent qualifié de convention sur les armes nucléaires, dans le cadre de l'ultime phase d'un désarmement nucléaire. | UN | وبموازاة مع المسألة المحددة المتمثلة في وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، تعتزم اليابان المشاركة في مناقشات أطول مدى بشأن الشكل الذي يمكن أن يتخذه في المرحلة النهائية لنزع السلاح النووي نظام متعدد الأطراف لنزع السلاح النووي، يوصف في كثير من الأحيان باتفاقية الأسلحة النووية. |
Au cœur de ce mécanisme figure la Commission de consolidation de la paix qui peut faire jouer le poids collectif des États Membres en faveur de la consolidation de la paix en utilisant une perspective postconflictuelle à plus long terme. | UN | وتشكل ولجنة بناء السلام حجر الزاوية في هذا الهيكل، ومن شأن ذلك أن يلقي بالثقل الجماعي للدول الأعضاء خلف جهود توطيد السلام، وذلك باستعمال منظور أطول مدى لمعالجة حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Le Secrétaire général a demandé aux organismes des Nations Unies d'étudier si les augmentations des cours des produits alimentaires faisaient partie d'un problème naissant qui risquait de se poser à plus long terme. | UN | وقد طلب الأمين العام من وكالات الأمم المتحدة الاستجابة لهذا الأمر بتقييم احتمال أن تكون الزيادات في أسعار المواد الغذائية جزءا من مشكلة ناشئة أطول مدى. |
En raison du consensus quant à l'ampleur et à l'urgence du problème, il lui semblait qu'il devrait y avoir un moyen d'adopter d'urgence des mesures tout en continuant, si cela était nécessaire, à réfléchir à l'approche à adopter à plus long terme. | UN | وأشارت إلى أنه نظراً إلى وجود توافق في الآراء بشأن حجم المشكلة وإلحاحها، لابد من أن تكون هناك طرق لاتخاذ إجراءات عاجلة مع الاستمرار، إذا اقتضى الأمر، في التفكير في نهج أطول مدى. |
Un dispositif à plus long terme, exclusivement consacré aux questions de conduite et de discipline, sous forme d'équipes de la déontologie et de la discipline est nécessaire au siège du Département des opérations de maintien de la paix comme dans ses missions sur le terrain. | UN | وهناك حاجة إلى قدرة أطول مدى مكرسة لمعالجة قضايا السلوك والانضباط، في شكل أفرقة للسلوك والتأديب، سواء في إدارة عمليات حفظ السلام بالمقر أو في جميع بعثاتها الميدانية. |
Les institutions gouvernementales pertinentes élaborent actuellement un plan d'action à plus long terme qui énonce des objectifs, des liens avec les buts de la stratégie en faveur des personnes âgées, des indicateurs de résultat et des initiatives majeures assorties de délais. | UN | وتعكف الوكالات الحكومية المعنية على وضع خطة عمل أطول مدى تحدد الأهداف، والوصلات التي تربطها بأهداف الشيخوخة الإيجابية، ومقاييس الإنجاز والإجراءات الرئيسية والأطر الزمنية. |
Une Partie était d'avis que même si les projets pilotes présentaient un intérêt du point de vue de leur démonstration, des efforts supplémentaires devaient être faits qui auraient une incidence à plus long terme. | UN | وعرض أحد الأطراف وجهة نظر مفادها أنه في حين أن المشاريع الرائدة تنطوي على قيمة إيضاحية فإن من الضروري وضع المزيد من الجهود في آلية يكون لها تأثير أطول مدى. |
21. Il a été estimé qu'il convenait, dans le cadre de certaines opérations, de mettre en place des stratégies de protection à plus long terme visant à renforcer la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile au niveau national. | UN | 21- تم الوقوف، في بعض العمليات، على الحاجة إلى وضع استراتيجيات حماية أطول مدى ترمي إلى تعزيز الحماية الوطنية للاجئين وطالبي اللجوء. |
En raison des capacités administratives extrêmement limitées des pays bénéficiaires, la CNUCED devrait être en mesure de proposer une < < réaction rapide > > , ce qui n'est possible qu'avec des apports à plus long terme et plus prévisibles de ressources financières. | UN | وتشير القيود المفروضة على القدرات الإدارية في البلدان المستفيدة إلى ضرورة أن يكون الأونكتاد قادراً على توفير قدرات " استجابة سريعة " ، ولا يمكن تحقيق ذلك دون تدفق للموارد المالية على نحو أطول مدى وأكثر قابلية للتنبؤ. |
Le groupe de la gouvernance des TIC s'emploie à examiner et hiérarchiser les initiatives TIC en termes d'allocation des ressources, d'investissement et d'exécution, tout en tenant compte de la perspective à plus long terme du coût de l'investissement rapporté au cycle de vie des produits TIC. | UN | وما برح الفريق المذكور يشارك بنشاط في استعراض مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتحديد أولوياتها بهدف تحديد الموارد والاستثمارات اللازمة لها، وتطبيقها، مع تحديد رؤية أطول مدى لتكلفة فترة استمرار استثماراتها. |
Le présent rapport met en évidence les progrès accomplis au cours de l'année écoulée et expose les priorités immédiates ainsi que les projets à mener à plus long terme pour faire avancer la question du sort des enfants en temps de conflit armé, en collaboration avec les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et la société civile. | UN | 3 - ويسلط هذا التقرير الضوء على التقدم المحرز على مدى السنة الماضية، ويبرز الأولويات التي ينبغي مراعاتها فورا ورؤية أطول مدى من أجل الارتقاء بمسائل الأطفال والنـزاع المسلح بالتعاون مع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
On trouvera dans les paragraphes qui suivent une description des principaux résultats obtenus par l'évaluation indépendante du PCT; des recommandations en faveur d'une prolongation de deux ans du PCT pour 2006-2007; et la présentation d'éléments pour une perspective à plus long terme de l'assistance technique. | UN | 13 - وتتضمن الفقرات التالية وصفا للنتائج الرئيسية التي تمخض عنها التقييم المستقل لبرنامج المشورة التقنية وتوصيات مفادها مد العمل بالبرنامج لمدة سنتين في الفترة 2006-2007؛ وتقدم عناصر لرؤية أطول مدى للدعم التقني. |
Les mesures particulières à prendre aux fins de l'établissement de la paix et de la sécurité peuvent consister à court terme à procéder à la démobilisation et au désarmement des combattants et, à plus long terme, à la réforme des forces chargées de la sécurité et à l'instauration de l'état de droit, de la justice sociale et à faire respecter les droits de l'homme. | UN | 16 - قد تشمل التدابير الخاصة المتخذة في مجال السلم والأمن بعد انتهاء الصراع تدابير على المدى القصير مثل تسريح المقاتلين ونزع سلاحهم، وكذلك عمليات أطول مدى مثل إصلاح قوات الأمن وإقامة حكم القانون، والعدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان. |
En février 2008, après des tirs de roquettes et d'obus de mortier contre Israël, y compris le lancement pour la première fois de roquettes à plus longue portée contre Ashkelon, la situation s'est à nouveau envenimée. | UN | 25 - وفي شباط/فبراير 2008، وبعد إطلاق صواريخ وقذائف هاون على إسرائيل شملت لأول مرة، إطلاق صواريخ أطول مدى على عسقلان، تفاقمت حدة الموقف مرة أخرى. |
Enfin, le chapitre VII prône des ajustements à plus longue échéance qui, d'après le Comité, devraient permettre de développer l'approche suivie dans le cadre du mécanisme d'application conjointe et de le rendre mieux à même de contribuer à l'action menée après 2012 au niveau mondial pour lutter contre les changements climatiques. | UN | أما الفصل السابع فيدعو إلى إدخال تعديلات أطول مدى على التنفيذ المشترك يمكن أن تستند، في نظر اللجنة، إلى النهج المكرس في مجال التنفيذ المشترك وتعزز قدرته على المساهمة في الجهود العالمية لمكافحة تغير المناخ فيما بعد عام 2012. |