"أظهرتها" - Translation from Arabic to French

    • ont fait preuve
        
    • a fait preuve
        
    • manifesté par
        
    • démontrée par
        
    • font preuve
        
    • ils ont fait montre
        
    Cela n'a été possible que grâce à votre distinguée direction, ainsi qu'à l'esprit de compromis et à la souplesse dont les États membres ont fait preuve. UN وما كان ذلك ليحدث لولا حنكتكم وتمرسكم ولولا روح التوافق والمرونة التي أظهرتها الدول الأعضاء.
    La bonne volonté dont ont fait preuve les gouvernements d'accueil et les gouvernements donateurs a été remarquable. UN وكانت النية الحسنة التي أظهرتها الحكومات المضيفة والمانحة جديرة بالملاحظة.
    Les observateurs internationaux et nationaux ont constaté que le processus électoral était ouvert et authentique et ont salué le professionnalisme dont a fait preuve la Commission. UN ولاحظ المراقبون الدوليون والمحليون أن العملية الانتخابية في سيراليون كانت صريحة وحقيقية، وأثنوا على الروح المهنية التي أظهرتها لجنة الانتخابات الوطنية.
    Dans le monde d'aujourd'hui en perpétuel changement, il est plus que jamais nécessaire de coopérer afin d'assurer la sécurité et de préserver la démocratie, ce qui exige bien entendu une volonté politique dont a fait preuve notre région dans le cas d'Haïti. UN وفي الظروف المتغيرة لعالم اليوم، تشتد، بأكثر من أي وقت مضى، الحاجة الى التعاون ﻷغراض أمنية وللمحافظة على الديمقراطية، ويتطلب ذلك بطبيعة الحال توفر اﻹرادة السياسية التي أظهرتها منطقتنا في حالة هايتي.
    Le Comité exprime aussi sa satisfaction de la franchise des réponses de la délégation à ses questions et observations et de l'esprit de coopération manifesté par l'État partie. UN واللجنة تعرب عن تقديرها كذلك لما اتسمت به ردود الوفد من صراحة فيما يتعلق باﻹجابة على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم ولروح التعاون التي أظهرتها الدولة الطرف.
    Nous nous félicitons de la volonté démontrée par le Gouvernement du Président Alvaro Arzú de lutter contre ce problème, et nous le félicitons de ses efforts constants. UN ونحن نرحب باﻹرادة التي أظهرتها حكومة الرئيس الفارو أرزو في مكافحة هذه المشكلة ونشيد بجهودها الدؤوبة.
    Nous sommes convaincus que la volonté politique dont font preuve les parties finira par nous mener dans cette direction. UN ونحن على ثقة بأن الإرادة السياسية التي أظهرتها الأطراف ستقودنا في ذلك الاتجاه.
    Je tiens également à exprimer les sincères remerciements de la délégation malgache vis-à-vis de la contribution des différents groupes ainsi que de la flexibilité dont ils ont fait montre durant cette longue période de négociation qui nous a permis à tous d'aboutir enfin à un consensus. UN وأود أيضا أن أعرب عن شكر وفد مدغشقر الخالص لمختلف المجموعات على مساهمتها وعلى المرونة التي أظهرتها أثناء فترة المفاوضات الطويلة هذه التي مكنتنا من التوصل إلى توافق اﻵراء.
    Aux délégations qui ont été en mesure de faire leurs déclarations, je voudrais leur exprimer, une fois encore, ma sincère reconnaissance pour l'esprit de souplesse et de coopération dont elles ont fait preuve. UN أما الوفود التي قررت تقديم موعد بياناتها فإنني أعرب لها مرة أخرى عن عميق تقديري على المرونة وروح التعاون التي أظهرتها.
    Nous nous félicitons également du dynamisme et du leadership dont ont fait preuve les États membres de l'Afrique en articulant ce nouveau partenariat. UN كما نرحب بالقيادة النشطة التي أظهرتها الدول الأفريقية عندما كانت تعد لهذه الشراكة الجديدة.
    Les gouvernements successifs ont juré de mettre en œuvre ces accords puis ont fait preuve d'inconstance dans la volonté politique de le faire. UN ورغم أن الحكومات المتعاقبة قد تعهدت بتنفيذ الاتفاقات لكن الإرادة السياسية التي أظهرتها للقيام بذلك في ذلك الحين اتسمت بالتقلب.
    Le Président de la Conférence remercie vivement toutes les délégations de leur collaboration et de la souplesse dont elles ont fait preuve au cours de son mandat. UN ويعرب رئيس المؤتمر عن عميق تقديره لجميع الوفود على تعاونها وعلى روح المرونة التي أظهرتها في أثناء مدة عمله بأكملها.
    La Nouvelle-Zélande note la souplesse dont les délégations ont fait preuve pour parvenir à un consensus sur ce nouveau texte. UN وتنوه نيوزيلندا بالمرونة التي أظهرتها الوفود للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذا النص الجديد.
    Je salue le professionnalisme et l'efficacité dont ont fait preuve la police kosovare et la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) à l'occasion de ces incidents. UN وأرحب بالمهنية والكفاءة التي أظهرتها شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو ساعة وقوع هذه الأحداث.
    Néanmoins, et malgré la souplesse dont a fait preuve le HCR, la partie abkhaze n'était pas disposée à accueillir un nombre important de rapatriés sur son territoire et la Commission n'a donc pas été en mesure de progresser dans la mise au point d'un plan de rapatriement. UN لكنه على الرغم من المرونة التي أظهرتها المفوضية، لم يكن الجانب اﻷبخازي راغبا في قبول العائدين بأية اعداد تذكر، ولذلك لم تتمكن اللجنة من إحراز تقدم نحو وضع خطة لﻹعادة إلى الوطن.
    J'adresse mes félicitations les plus chaleureuses à Son Excellence, la Sheikha Hasina, Premier Ministre du Bangladesh, pour l'esprit d'initiative dont elle a fait preuve et le rôle dynamique qu'elle a joué en tant que coprésidente du Conseil des chefs d'État et de gouvernement du Sommet. UN وأهنئ بحرارة دولة رئيسة وزراء بنغلاديش الشيخة حسينة على روح المبادرة التي أظهرتها والدور الدينامي الذي قامت به كرئيسة مشاركة لمجلس رؤساء الدول والحكومات لهذا المؤتمر.
    Je voudrais tout d'abord me réjouir de l'esprit de coopération, d'entente et de concorde dont a fait preuve l'ensemble des délégations tout au long des consultations sur le projet de résolution soumis aujourd'hui à l'adoption de l'Assemblée générale. UN وأود أولا، أن أرحب بروح التعاون والتفاهم والتوافق التي أظهرتها جميع الوفود أثناء المشاورات بشأن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة.
    Le Comité exprime aussi sa satisfaction de la franchise des réponses de la délégation à ses questions et observations et de l'esprit de coopération manifesté par l'État partie. UN واللجنة تعرب عن تقديرها كذلك لما اتسمت به ردود الوفد من صراحة فيما يتعلق باﻹجابة على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم ولروح التعاون التي أظهرتها الدولة الطرف.
    De même, la République du Paraguay se félicite de l'esprit de conciliation manifesté par le Gouvernement de la République de Chine, en exprimant son voeu de voir un dialogue s'instaurer en vue de régler la situation avec la République populaire de Chine. UN وبالمثل، ترحب جمهورية باراغواي بروح المصالحة التي أظهرتها حكومة جمهورية الصين. ونأمل أن يقام حوار لحسم الحالة مع جمهورية الصين الشعبية.
    Dans ce contexte, nous espérons que le souci manifesté par certains États à propos des difficultés que rencontre actuellement la Roumanie feront bientôt place à des programmes de coopération concrets, des programmes qui — et je voudrais insister là-dessus — s'inscrivent dans le cadre des difficultés économiques rencontrées par la Roumanie en contrecoup du régime de sanctions. UN وفي هذا السياق، يحدونا اﻷمل في أن تحل قريبا برامج التعاون الملموسة، محـل الشواغل التي أظهرتها بعض الدول إزاء الصعوبات التي تواجهها رومانيا حاليا، واسمحوا لي أن أؤكد على أن تكون براج تعاون في سياق الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها رومانيا بسبب نظام الجزاءات.
    L'oratrice salue la souplesse démontrée par les autres délégations et se dit convaincue que les pays peuvent grandement bénéficier de leur expérience mutuelle dans la manière d'aborder la question. UN وترحب بالمرونة التي أظهرتها وفود أخرى وتعرب عن اقتناعها بأن البلدان يمكن أن تستفيد استفادة كبيرة من تجربة بعضها البعض عند معالجة المسألة.
    Les pays nordiques espèrent que la volonté politique dont les pays d'Amérique centrale font preuve se traduira, en temps voulu, par une paix solide et durable dans la région. UN وتأمل بلدان الشمال اﻷوروبي أن تُسفر اﻹرادة السياسية التي أظهرتها بلدان أمريكا الوسطى مع مر الوقت عن تحقيق سلم وطيد دائم في المنطقة.
    J'aimerais à nouveau remercier l'ensemble des États Membres et les différents groupes pour la très grande attention qu'ils ont portée à l'examen de ce projet de résolution, pour leur importante contribution et pour l'excellente coopération et la disponibilité dont ils ont fait montre tout au long du processus. UN وأود مرة أخرى أن أشكر جميع الدول الأعضاء ومختلف المجموعات على اهتمامها الكبير بدراسة مشروع القرار. وأود أيضا أن أشكرها على مساهماتها الهامة وتعاونها الممتاز والإرادة التي أظهرتها خلال المشاورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more