"أظهرت الدراسات" - Translation from Arabic to French

    • des études ont montré
        
    • études montrent
        
    • des études sur des
        
    • ressort d'études
        
    • les études ont montré
        
    • des études ont démontré
        
    • les études ont démontré
        
    • des études avaient montré
        
    des études ont montré que le changement climatique risque de compromettre la santé humaine dans les petits États insulaires en développement. UN وقد أظهرت الدراسات احتمال أن يؤدي تغير المناخ إلى تعريض الصحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية للخطر.
    des études ont montré que la pilule du lendemain, quand elle est rendue disponible, pourrait éviter 700.000 avortements par an. Open Subtitles أظهرت الدراسات أن مانع الحمل الطاريء إن كان متوافراً بكثره فبإمكانه منع 700 عمليه إجهاض سنوياً
    Les études montrent que les risques de violence et de criminalité sont deux fois plus élevés dans les régions où le trafic illicite s'est développé que dans toute autre région du monde. UN فقد أظهرت الدراسات أنه يرجح انتشار العنف والجريمة بنسبة 100 في المائة، في المناطق التي تيسر الاتجار غير المشروع، بالمقارنة إلى أي مكان آخر على هذا الكوكب.
    Les garçons sont toujours plus nombreux que les filles à consommer des drogues : en Albanie, les études montrent que le rapport garçons-filles consommant de la drogue est au moins de 1 fille pour 4 garçons. UN ففي ألبانيا، مثلا، أظهرت الدراسات الاستقصائية أن نسبة الذكور إلى الإناث من متعاطي المخدرات لا تقل عن 4:1.
    des études sur des systèmes eau-sédiments ont montré que l'endosulfan s'adsorbe sur les sédiments. UN وقد أظهرت الدراسات على الرواسب في الماء أن الإندوسلفان يمتز بواسطة الرواسب.
    des études ont montré qu'il existait en Irlande une importante corrélation entre le chômage de longue durée et les mauvais résultats scolaires. UN وقد أظهرت الدراسات في أيرلندا وجود علاقة قوية بين البطالة طويلة اﻷجل وبين المستوى التعليمي المنخفض.
    des études ont montré que l'utilisation de normes prescriptives peut ouvrir la voie à un changement culturel. UN لقد أظهرت الدراسات بأن استخدام القواعد الزجرية يمكن أن يمهد السبيل نحو التغيير الثقافي.
    En Asie et en Afrique, des études ont montré que les femmes travaillent jusqu'à 13 heures par semaine de plus que les hommes. UN أما في آسيا وأفريقيا، فقد أظهرت الدراسات أن النساء يعملن 13 ساعة أسبوعيا أكثر من الرجال.
    des études ont montré que les attitudes et le comportement des hommes et des garçons peuvent changer. UN وقد أظهرت الدراسات أنه يمكن تغيير مواقف وسلوك الرجال والأولاد.
    des études ont montré le lien très étroit qu'il est possible d'établir entre les niveaux de pauvreté et les forêts au niveau national. UN وقد أظهرت الدراسات مدى الارتباط الوثيق بين مستويات الفقر والغابات على مستوى التحليل الوطني.
    des études ont montré que la pauvreté était un problème complexe qui prenait plusieurs formes et que les ressources et l'aide voulues faisaient défaut. UN وقد أظهرت الدراسات الاستقصائية أن مسألة الفقر شائكة ومتعددة الأوجه، وأن ثمة نقصا في الموارد والدعم.
    Les études montrent que les inégalités s'accroissent, notamment dans certains pays développés. UN وقد أظهرت الدراسات أن عدم المساواة، وخصوصا في بعض البلدان المتقدمة النمو، آخذ في الزيادة.
    Les études montrent que les loyers ont augmenté exponentiellement, surtout dans les grandes villes. Open Subtitles لقد أظهرت الدراسات الحديثة أن أسعار المساكن أصبحت أضعاف مضاعفة على مدى الثلاث سنوات المنصرمة خاصة في مدننا الرئيسية
    Les études montrent que caresser un chien peut faire baisser la tension. Open Subtitles لقد أظهرت الدراسات أنّ ملاعبة الكلاب يمكن أن تساهم فعلاً في تخفيض ضغط الدم
    Des études montrent que leur économie s'écroule à cause de leur fainéantise. Open Subtitles أظهرت الدراسات أن اقتصادهم المنهار يعود إلى موقفهم المتكاسل وعملهم المهمل
    Des études montrent qu'il n'y a aucune différence dans la conscience des patients. Open Subtitles لقد أظهرت الدراسات أنّ هذا لا يحدث أي فارقٍ في إدراك المريض
    des études sur des systèmes eau-sédiments ont montré que l'endosulfan s'adsorbe sur les sédiments. UN وقد أظهرت الدراسات على الرواسب في الماء أن الإندوسلفان يمتز بواسطة الرواسب.
    De plus, il ressort d'études que les travailleurs du secteur non structuré ne disposent ni de l'éduction ni de la formation nécessaire pour gérer convenablement la collecte, la remise à neuf, la réparation et la récupération des matières d'une manière écologiquement rationnelle. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت الدراسات أن العاملين في القطاع غير الرسمي غالباً ما يفتقرون إلى التعليم والتدريب اللازمين لإدارة جمع المعدات وتجديدها وإصلاحها واسترداد المواد منها بطريقة سليمة بيئياً.
    Toutes les études ont montré qu'il existe un groupe assez stable qui déroge à ce tableau favorable. UN فقد أظهرت الدراسات جميعها أيضاً أن ثمة مجموعة تشذّ باستمرار عن هذه الصورة الإيجابية.
    des études ont démontré qu'après avoir visionné de la pornographie, les hommes éprouvent une sensation anormalement inquiétante de viol. UN وقد أظهرت الدراسات أن انطباع الرجال عن الاغتصاب يتغير تغيرا يثير القلق بعد مشاهدة المواد الإباحية.
    les études ont démontré que ces programmes d'enseignement avaient un effet positif sur les résultats scolaires. UN وقد أظهرت الدراسات أن لهذه المناهج التعليمية وقعاً إيجابياً على النتائج الدراسية.
    des études avaient montré en outre que les personnes ayant perdu leur emploi et retrouvant un nouveau travail percevaient un salaire inférieur de 13 % en moyenne. UN وفضلاً عن ذلك، أظهرت الدراسات أن الوظيفة التالية، بعد خسران الوظيفة الأولى، تتيح أجوراً تكون في المتوسط أقل بنسبة 13 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more