Il a été assassiné, victime d'un lâche complot terroriste ourdi par les ennemis de la paix dans notre pays. | UN | لقد اغتالته أيدي أعداء السلام في بلدي بمؤامرة إرهابية جبانة. |
L'ONU est de plus appelée à intervenir dans des situations où des personnes courageuses cherchent la réconciliation, mais où les ennemis de la paix cherchent à la saper. | UN | ويتزايد الطلب على الأمم المتحدة الآن للدخول في أوضاع يسعى الشجعان فيها إلى المصالحة ولكن يسعى أعداء السلام إلى تقويضها. |
:: De créer un consensus national contre les ennemis de la paix, de l'unité et de la réconciliation nationale. | UN | :: خلــق جبهــة وطنيــة ضد أعداء السلام والوحدة والمصالحة الوطنية. |
Toutefois, l'assassinat récent de Burhanuddin Rabbani à Kaboul nous rappelle les desseins effrayants des ennemis de la paix en Afghanistan. | UN | مع ذلك، يشكل اغتيال السيد برهان الدين رباني مؤخرا في كابول تذكيرا تقشعر له الأبدان بمخططات أعداء السلام في أفغانستان. |
ennemi de la paix, il doit être éradiqué. | Open Subtitles | يجب أن نقضي على أعداء السلام هنا في هذه الجزيرة |
Encore un héros fauché par les ennemis de la paix et de l'unité et qui avait lutté inlassablement pour la liberté et la justice. | UN | بطل آخر دافع بلا هوادة عن الحرية والعدل طالته يد أعداء السلام والوحدة. |
Du début jusqu'à la fin, les ennemis de la paix n'ont cessé d'essayer de détruire les fondements de celle-ci, que son pays a essayé de construire pendant le courant de la décennie. | UN | فقد حاول أعداء السلام طيلة ذلك العام تدمير أساس السلام مرة تلو اﻷخرى، وهو السلام الذي ظل بلده يبنيه معظم العقد الماضي. |
L'histoire de l'humanité est pleine de cultures et de civilisations qui ont connu la décadence parce que personne ne les a défendues contre les ennemis de la paix. | UN | فالتاريخ البشري شاهد حي على تراجع العديد من الحضارات والثقافات ﻷنها لم تجد من يدافع عنها في مواجهة أعداء السلام. |
Les actes de terrorisme sont des actes criminels injustifiables et la communauté internationale est résolue à prêter son concours au Gouvernement malien dans la guerre qu'il mène contre les ennemis de la paix. | UN | فأعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها وإن المجتمع الدولي ملتزم بمساعدة حكومة مالي في حربها ضد أعداء السلام. |
Ceux qui demandent la justice ne sont pas les ennemis de la paix. | UN | ليس الباحثون عن العدالة هم أعداء السلام. |
les ennemis de la paix, de la sécurité, du développement durable et des droits de l'homme utilisent la pauvreté pour promouvoir leurs objectifs. | UN | واختتم كلامه قائلا أن أعداء السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان يستخدمون الفقر لتعزيز أهدافهم. |
Il faut tenir en échec les ennemis de la paix. | UN | ويجب ألا نسمح بنجاح أعداء السلام. |
Les progrès encourageants réalisés jusqu'à présent, notamment les accords signés entre l'OLP et Israël, sont prometteurs en dépit des efforts inlassables que déploient les ennemis de la paix pour faire échouer l'ensemble du processus. | UN | فالتقدم المشجع الذي أحرز بالفعل، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل يبشر بالاستمرار على نحو واضح، رغم الجهود التي لا تلين والتي يبذلها أعداء السلام لتقويض العلمية برمتها. |
les ennemis de la paix et de la démocratie ont tenté de créer un climat généralisé d'incertitude et de peur. C'est pourquoi notre premier défi consiste à ne pas nous laisser intimider ou paralyser par leurs menaces ou leurs actions criminelles. | UN | إن أعداء السلام والديمقراطية قد حاولوا إيجاد مناخ من عدم الثقة والخوف ولهذا، فإن التحدي الأول الذي يواجهنا هو ألا نسمح لأنفسنا بأن نخاف أو أن تشل تهديداتهم وأعمالهم الإرهابية قدرتنا على الحركة. |
En effet, l'histoire de l'humanité montre de manière éloquente combien de cultures et d'idées nobles ont disparu parce qu'il n'y avait pas de sympathisants pour les défendre lorsqu'elles ont été violées par les ennemis de la paix et de la culture de la paix. | UN | فتاريخ البشرية شاهد حي على تراجع العديد من الثقافات واﻷفكار النبيلة ﻷنها لم تجد من يدافع عنها عند تعرضها للانتهاك من قبل أعداء السلام وثقافة السلام. |
Quels sont les arguments invoqués par la partie israélienne pour se dérober à toutes ses responsabilités? Elle se concentre sur les attentats à la bombe qui sont commis à Israël par les ennemis de la paix venant du côté palestinien. | UN | ماذا يطـرح الجانب اﻹسرائيلي من أجـل التنصل من مسؤولياته عن كل ذلك؟ إنه يطرح التفجيرات التي يقوم بها أعداء السلام من الجانب الفلسطيني في إسرائيل. |
Consciente du fait que les ennemis de la paix dans notre région n'hésitent pas à recourir à la violence pour faire obstacle à la réconciliation et à la stabilité, la Turquie, pour sa part, est prête à participer à une coopération renforcée pour combattre le terrorisme. | UN | وتركيا من جانبها، اعترافا منها بحقيقة أن أعداء السلام في منطقتنا لا يترددون في ارتكاب العنف بغية عرقلة الوفاق والاستقرار، تقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في تعزيز التعاون في مكافحة الارهاب. |
Y manquer a toujours servi la cause des ennemis de la paix. | UN | وعدم الوفاء بذلك الالتزام يخدم دائما قضية أعداء السلام. |
Ces assassinats de réfugiés congolais sur le sol burundais sont l'oeuvre des ennemis de la paix et de la cohabitation pacifique dans la sous-région. | UN | واغتيال اللاجئين الكونغوليين هذا على الأراضي البوروندية من صنع أعداء السلام والتعايش السلمي في منطقتنا دون الإقليمية. |
L'auteur de l'attaque et ses commanditaires sont des ennemis de la paix et de ceux qui, au Moyen-Orient, veulent mettre un terme à la haine et à la violence. | UN | فالشخص الذي قام بالهجوم ومن أرسلوه هم أعداء السلام وأعداء شعوب الشرق اﻷوسط الساعية الى إنهاء البغضاء والعنف. |
Il faut comprendre que la pauvreté est le principal ennemi de la paix. | UN | ومن المهم أن يكون مفهوما أن الفقر هو ألد أعداء السلام! |