"أعداداً كبيرة من اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • un grand nombre de réfugiés
        
    • de nombreux réfugiés
        
    • des afflux de réfugiés
        
    • un nombre important de réfugiés
        
    • des réfugiés en grand nombre
        
    Reconnaissant que l'Ouganda abrite à présent un grand nombre de réfugiés qui augmentera graduellement si la situation déjà précaire continue de s'aggraver; UN وإذ يدرك أن أوغندا تأوي الآن أعداداً كبيرة من اللاجئين ستتزايد بالتدريج إذا استمرت القلاقل،
    Le Soudan a accueilli un grand nombre de réfugiés provenant des pays voisins durant plusieurs décennies. UN وما برح السودان يستقبل أعداداً كبيرة من اللاجئين من البلدان المجاورة على مدى عدة عقود.
    Certains d'entre eux sont bloqués aux frontières des pays voisins, auxquels l'accès leur est refusé par des États qui accueillent déjà un grand nombre de réfugiés palestiniens. UN وبعضهم عالق على حدود البلدان المجاورة ومُنِع من الدخول إلى بلدان تستضيف بالفعل أعداداً كبيرة من اللاجئين الفلسطينيين.
    La Serbie accueille de nombreux réfugiés en provenance de Bosnie-Herzégovine et aussi de nombreux déplacés en provenance de sa province du Kosovo, dans le sud du pays. UN وقال إن صربيا تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين من البوسة والهرسك، ومن الأشخاص المشردين داخلياً من إقليمها الجنوبي كوسوفو.
    La plupart des pays abritant un nombre important de réfugiés angolais ont invoqué la clause de cessation. UN وقد احتجت معظم البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين الأنغوليين ببند وقف الحماية.
    Il continue d'accueillir des réfugiés en grand nombre provenant des pays voisins et, afin de favoriser leur intégration dans la société, leur fournit des services de soins de santé et d'éducation et leur délivre des documents d'identité. UN وأضافت قائلة إن السودان لا يزال يستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين من دول الجوار، ويقدِّم إليهم الخدمات الصحية والتعليمية ويصدر لهم وثائق هوية وذلك من أجل دمجهم في المجتمع.
    Au Yémen, un grand nombre de réfugiés éthiopiens et somaliens arrivés l'année dernière ont eu besoin d'une assistance plus importante et de procédures de sélection et d'enregistrement plus performantes. UN وفي اليمن، أشار إلى أن تلقت أعداداً كبيرة من اللاجئين الصوماليين والإثيوبيين الذين وصلوا في السنة الأخيرة تلقوا مساعدات أكبر، كما تحسنت إجراءات فحص هوياتهم وتسجيلهم.
    Reconnaissant que l'Ouganda abrite à présent un grand nombre de réfugiés qui augmentera graduellement si la situation déjà précaire continue de s'aggraver; UN وإذ يدرك أن أوغندا تأوي الآن أعداداً كبيرة من اللاجئين ستتزايد بالتدريج إذا استمرت القلاقل ، وبعد الإطلاع على تقرير الأمين العام بهذا الشأن :
    En Asie du Sud-Ouest, l’absence de règlement politique, les violations des droits de l’homme et la mauvaise conjoncture économique en Afghanistan ont empêché un grand nombre de réfugiés afghans de retourner chez eux depuis la République islamique d’Iran et le Pakistan, pays dans lesquels 2,6 millions de réfugiés résident toujours. UN 154- في جنوب غربي آسيا، منع انعدام تسوية سياسية، وانتهاكات حقوق الإنسان وغياب فرص اقتصادية مناسبة في أفغانستان، أعداداً كبيرة من اللاجئين الأفغان من العودة إلى أوطانهم من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، حيث ما زال يقيم 000 600 2 لاجئ.
    D'autres délégations font observer la nécessité de la solidarité internationale et du partage de la charge et prennent note des contributions importantes des pays hôtes, reconnaissant les charges importantes qu'ils assument pour accueillir un grand nombre de réfugiés. UN وأبرزت وفود أخرى الحاجة إلى التضامن الدولي وتقاسم الأعباء، ونوّهت بالمساهمات السخية المقدمة من البلدان المستضيفة نفسها، معترفةً بما تتحمله تلك البلدان من أعباء ثقيلة باستضافتها أعداداً كبيرة من اللاجئين.
    6. Nous rendons hommage à la générosité des pays qui accueillent un grand nombre de réfugiés et reconnaissons l'impact sécuritaire, socio-économique et environnemental de la présence d'importantes populations réfugiées sur ces pays. UN 6- نثني على البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين كرمها ونسلم بالآثار الأمنية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن وجود أعداد لا يستهان بها من السكان اللاجئين على هذه البلدان.
    Dans les situations où les Etats en développement avaient accueilli un grand nombre de réfugiés depuis de longues années, la générosité traditionnelle montre quelques signes de fatigue. UN 7- وفي الحالات التي استضافت فيها دول نامية أعداداً كبيرة من اللاجئين لسنوات عديدة، ظهرت أحياناً علامات الإجهاد على ما قدمته هذه الدول من سخاء فترة طويلة من الزمن.
    Les pays hôtes, en particulier les pays développement dotés de maigres ressources, portent un fardeau humanitaire très lourd lorsqu'ils accueillent un grand nombre de réfugiés et de déplacés. UN 21 - وتتحمل البلدان المضيفة، وخاصة البلدان النامية ذات الموارد الهزيلة، عبئاً إنسانياً ثقيلاً عندما تستقبل أعداداً كبيرة من اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Toutefois, même si le nombre de personnes réinstallées est limité, comme par exemple dans les pays de réinstallation émergents en Amérique latine ou en Afrique, un message fort d'engagement est transmis aux pays hôtes et aux pays d'origine accueillant un grand nombre de réfugiés fuyant ou revenant chez eux. UN لكنه حتى ولو كانت الأعداد التي تم استقبالها محدودة، كما في حالة بلدان إعادة التوطين الجديدة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، فإن ذلك يوجّه رسالة التزام هامة إلى البلدان المضيفة وبلدان المنشأ التي تستوعب أعداداً كبيرة من اللاجئين الهاربين أو العائدين.
    Parmi celles-ci figurerait l’accroissement du soutien financier international aux pays d’Europe ou du Moyen-Orient accueillant un grand nombre de réfugiés. Idéalement, une telle assistance contribuerait à persuader davantage de pays de suivre l’exemple de l’Allemagne. News-Commentary ولكن هناك خطوات أخرى من شأنها أن تساعد في تحسين الموقف. ومن بينها زيادة الدعم المالي الدولي لبلدان أوروبا أو الشرق الأوسط التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين. وهذا التمويل من شأنه أن يساعد في إقناع المزيد من البلدان بالسير على خطى ألمانيا.
    Il demeure préoccupé par des renseignements selon lesquels de nombreux réfugiés rentrés en Mauritanie n'ont pas retrouvé leurs biens et leur emploi. UN ولا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن أعداداً كبيرة من اللاجئين الذين عادوا إلى موريتانيا لم يستردوا ممتلكاتهم أو وظائفهم.
    :: La fourniture aux réfugiés d'une aide au développement et un meilleur ciblage de cette aide sur les pays et les zones qui accueillent depuis longtemps de nombreux réfugiés; UN :: تعزيز " المساعدة الإنمائية للاجئين " عن طريق استهداف أفضل لهذه المساعدة المقدمة إلى البلدان والمناطق التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين على مدى فترات طويلة الأمد؛
    En 2003, le HCR a appris qu'un nombre important de réfugiés avaient obtenu la citoyenneté en Indonésie (28 100), en Arménie (8 300), dans la Fédération de Russie (6 300), au Kirghizistan (1 800) et au Mexique (1 100). UN وفي عام 2003، أُبلِغت مفوضية شؤون اللاجئين بأن أعداداً كبيرة من اللاجئين قد منحوا الجنسية في إندونيسيا (100 28) وأرمينيا (300 8) والاتحاد الروسي (300 6) وقيرغيزستـــان (800 1) والمكسيك (100 1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more