"أعدادهن" - Translation from Arabic to French

    • leur nombre
        
    • et le sont de
        
    • nombre de femmes
        
    • sont surreprésentées
        
    • leur surreprésentation
        
    Décrire aussi les mesures prises pour renforcer les droits des femmes qui travaillent dans le secteur non structuré, notamment agricole, commercial, industriel, ainsi que pour accroître leur nombre dans le secteur structuré. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة العاملة في القطاعات غير الرسمية، بما فيها قطاعات الزراعة والتجارة والصناعة، وزيادة أعدادهن في القطاع الرسمي.
    La proportion des femmes âgées est plus faible dans les pays en développement, mais dans ces pays également, leur nombre s’accroît à un rythme beaucoup plus rapide et devrait plus que tripler d’ici 2025. UN وتقل نسبة المسنات في البلدان النامية ولكن أعدادهن تتزايد هناك أيضا بمعدلات أسرع وسيتضاعف عددهن ثلاث مرات في عام ٢٠٢٥.
    Les femmes sont présentes dans le corps enseignant, mais leur nombre par rapport aux hommes reste très faible. UN إن ثمة نساء من بين المضطلعين بالتعليم، ولكن أعدادهن لا تزال بالغة الضآلة بالنسبة لأعداد الرجال.
    Les femmes autochtones sont surreprésentées dans le système de justice pénale, et le sont de plus en plus dans certains pays. UN وتمثل نساء الشعوب الأصلية نسبة مرتفعة مقارنة بغيرهن من النساء في نظام العدالة الجنائية ويُلاحظ أن أعدادهن تتزايد في بعض الحالات.
    Cela étant, un quart des candidats reçus à l'examen du barreau sont des femmes, et l'augmentation du nombre de femmes dans la profession juridique va aider à renforcer le statut des femmes. UN وعلى الرغم من كل شيء، بات ربع المرشحين الناجحين في امتحان المحاماة من النساء، ومن شأن زيادة أعدادهن في المهن القانونية أن ينهض بمركز المرأة.
    Malheureusement, pour les femmes autochtones, la violence est non seulement constatée dans le contexte de la victimisation, mais elle fait également partie d'un cycle entretenu par leur surreprésentation inacceptable dans le système pénitentiaire actuel. UN من المؤسف أن العنف ضد نساء الشعوب الأصلية لا يأتي فقط في سياق وقوعهن ضحايا له، بل يمثل أيضا عنصرا في دورة ممتدة بسبب الزيادة المفرطة الحالية وغير المقبولة في أعدادهن في نظام المؤسسات الإصلاحية.
    Les femmes sont sous représentées dans l'enseignement supérieur. Les enseignantes sont nombreuses dans l'enseignement primaire mais leur nombre chute à chaque niveau successif du système scolaire. UN كما أن تمثيل الإناث أقل في التعليم الثانوي، غير أن المدرسات منتشرات في المدارس الابتدائية، ولكن تنخفض أعدادهن مع تصاعد المستوى في النظام المدرسي.
    leur nombre risque de croître puisque les facteurs biologiques et sociaux les rendent plus vulnérables que les hommes ou les garçons. UN ويـُحتمل أن ترتفع أعدادهن لأن عوامل بيولوجية واجتماعية تجعلهن أكثر عرضة للإصابة من الرجال والفتيان.
    leur nombre ira croissant à l'avenir. UN وستواصل أعدادهن الازدياد في عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    Ces dernières années on constate que leur nombre a sensiblement augmenté dans le système judiciaire. UN وشهدت السنوات الماضية زيادة واضحة في أعدادهن في النظام القضائي.
    Les membres du Comité ont également demandé quelles initiatives avaient été prises pour encourager la participation des femmes à la vie politique en accroissant leur nombre dans les partis politiques et sur les listes de candidats. UN كما تساءلوا عما إذا كان يجري اتخاذ أية مبادرة لتشجيع مشاركة النساء في الحياة السياسية عن طريق زيادة أعدادهن في اﻷحزاب السياسية أو في قوائم المرشحين.
    Les jeunes femmes représentent 56 % des étudiants d'université, mais elles tendent toujours à s'orienter vers les disciplines comme les sciences sociales, l'éducation et la santé, encore que leur nombre augmente constamment dans les filières techniques et scientifiques. UN وفي حين أن الشابات يمثّلن نسبة تصل إلى 56 في المائة من طلبة الجامعات، فما زلن يخترن اختصاصات كالعلوم الاجتماعية والتعليم والصحة، مع أن أعدادهن في الفروع التقنية والعلمية تشهد زيادة مطردة.
    Malgré leur nombre important à ce stade initial du processus et lors du vote, ces proportions n'ont finalement pas été respectées dans les résultats des élections. UN ورغم أعدادهن الكبيرة في هذه المرحلة المبدئية للعملية وفي التصويت، فلا يؤدي هذا إلى تواجد متناسب حين يجري انتخاب المرشحين في نهاية المطاف.
    Le rapport ne contient pas d'information sur la situation des femmes migrantes, leur nombre et leur pays d'origine. UN 27 - لا يقدم التقرير أي معلومات عن حالة النساء المهاجرات، بما في ذلك أعدادهن وبلدانهن الأصلية.
    La représentation des femmes dans la population active a considérablement augmenté même si leur nombre total reste faible. UN 10 - وزاد عدد النساء في القوة العاملة زيادة كبيرة، حتى وإن ظلت أعدادهن الكلية ضئيلة.
    Comme il n'existe d'université que dans les villes, plus de la moitié des étudiants résidant à l'université sont des filles issues de milieu rural et leur nombre connaît une augmentation annuelle de 15 %, contre 8 % chez les garçons. UN ولما كانت الجامعات لا توجد إلا في المدن، فإن نصف الطلبة الداخليين نساء ريفيات؛ علما بأن أعدادهن تزداد بمعدل 15 في المائة في السنة مقابل 8 في المائة في حالة الرجال.
    Dans le secteur bancaire, où les femmes occupaient traditionnellement des emplois, leur nombre a diminué. UN 198 - أما في قطاع المصارف، حيث عملت النساء بصفة تقليدية، فقد تضاءلت أعدادهن.
    Les femmes autochtones sont surreprésentées dans le système de justice pénale, et le sont de plus en plus dans certains pays. UN وتمثل نساء الشعوب الأصلية نسبة مرتفعة مقارنة بغيرهن من النساء في نظام العدالة الجنائية ويُلاحظ أن أعدادهن تتزايد في بعض الحالات.
    Des stratégies et des initiatives visant à augmenter le nombre de femmes dans ces domaines étaient à l'étude de même que des moyens de soutenir les enseignantes désireuses d'accéder à des postes d'administration et de gestion. UN ويجري النظر حاليا في وضع استراتيجيات والقيام بمبادرات من أجل زيادة أعدادهن في هذه الميادين، كما هو الشأن بالنسبة لسبل دعم المدرسات الراغبات في القيام بأدوار الإدارة والتسيير.
    Des stratégies et des initiatives visant à augmenter le nombre de femmes dans ces domaines étaient à l'étude de même que des moyens de soutenir les enseignantes désireuses d'accéder à des postes d'administration et de gestion. UN ويجري النظر حاليا في وضع استراتيجيات والقيام بمبادرات من أجل زيادة أعدادهن في هذه الميادين، كما هو الشأن بالنسبة لسبل دعم المدرسات الراغبات في القيام بأدوار الإدارة والتسيير.
    Le Gouvernement, à tous les niveaux, devrait s'employer à appliquer des principes relationnels et politiques qui redonnent aux femmes et aux jeunes filles autochtones un rôle à jouer dans le processus décisionnel et l'élaboration de politiques et de stratégies afin d'atténuer les facteurs économiques et sociaux qui les rendent plus vulnérables et contribuent à leur surreprésentation dans les systèmes pénitentiaires et de justice pénale. UN 2 - أن تتَّبِع الحكومة بصورة عامة وعلى جميع المستويات، مبادئ العلاقات والسياسات القادرة على استعادة دور نساء وبنات الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار ووضع السياسات والاستراتيجيات، بغرض الحد من الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تدخلهن في المؤسسات التي تزيد من ضعفهن وتسبب الزيادة المفرطة في أعدادهن في المؤسسات الإصلاحية ونظم العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more