"أعداد كبيرة من اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • un grand nombre de réfugiés
        
    • de nombreux réfugiés
        
    • d'importantes populations réfugiées
        
    • massif de réfugiés
        
    • massif des réfugiés
        
    • grands nombres de réfugiés
        
    • un grand nombre de personnes
        
    • un nombre important de réfugiés
        
    • les nombreux réfugiés
        
    • un nombre considérable de réfugiés
        
    • de vastes populations de réfugiés
        
    • une importante population de réfugiés
        
    • beaucoup sont aujourd'hui des réfugiés
        
    • masse de réfugiés
        
    • très nombreux réfugiés
        
    un grand nombre de réfugiés ont été forcés à retourner dans les endroits qu'ils fuyaient et où leur vie était en danger. UN وأجبرت أعداد كبيرة من اللاجئين على العودة الى العيش في الحالات التي فروا منها والتي يواجهون فيها خطر الموت.
    Il a déclaré que, pour le moment, il était tout simplement impossible de rapatrier un grand nombre de réfugiés. UN وقال إن الحالة الراهنة تتمثل ببساطة في أنه لا يمكن إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين.
    Il a rendu hommage à l'Éthiopie, qui continue d'accueillir un grand nombre de réfugiés. UN ورحبت بمواصلة إثيوبيا إيواء أعداد كبيرة من اللاجئين.
    En outre, les considérations d'environnement peuvent avoir et ont des effets sur les politiques des pays d'accueil concernant le droit d'asile, surtout lorsque de nombreux réfugiés arrivent dans des zones écologiquement fragiles. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤثر الاعتبارات البيئية، بل وتؤثر بالفعل، على سياسات اللجوء التي تتبعها البلدان المستقبلة للاجئين، وبخاصة عندما تتوافد أعداد كبيرة من اللاجئين في مناطق هشة بيئيا.
    La présence d'un grand nombre de réfugiés et de déplacés provoque une certaine rancœur dans la population locale. UN ويتسبب وجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا إلى حالة من الاستياء بين السكان المحليين.
    Il est également resté préoccupé par la lutte armée qui s'est intensifiée à l'intérieur du Libéria à la fin de 2001, créant un grand nombre de réfugiés et de déplacés. UN كما ظل القتال الداخلي في ليبريا يشكل مصدر قلق للمجلس، وهو القتال الذي تصاعد في أواخر عام 2001، وأدى إلى وجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Elles provoquent des dégâts considérables et engendrent un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées. UN وقد أدت هذه الحالات إلى دمار كبير ونجمت عن أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين.
    En conséquence, un grand nombre de réfugiés se sont massés aux frontières dans des situations précaires et hautement volatiles. UN ونتيجة لذلك، تجمعت أعداد كبيرة من اللاجئين عند الحدود في أوضاع محفوفة بالمخاطر وتتقلص القدرة على المحافظة عليها.
    De même, un grand nombre de réfugiés qu'accueillaient les pays les moins avancés ont pu retourner chez eux comme suite au règlement de conflits de longue date, en particulier en Afrique. UN كما تمكنت أعداد كبيرة من اللاجئين الذين تستضيفهم أقل البلدان نموا من العودة إلى ديارهم عندما تم التوصل إلى حل لصراعات طال أمدها، لا سيما في أفريقيا.
    Il est évident que la présence dans les pays voisins du Rwanda d'un grand nombre de réfugiés rwandais continuera à être une source de tension dans la région. UN ومن الواضح أن وجود أعداد كبيرة من اللاجئين الروانديين في البلدان المجاورة سيظل مصدر توتر في المنطقة.
    Le coût que représente l'accueil d'un grand nombre de réfugiés n'est pas toujours mesurable en dollars. UN إن تكاليف استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين لا تقاس دائماً بالدولار.
    Ces deux comtés ont accueilli un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées. UN وهاتان المقاطعتان تقصدهما أعداد كبيرة من اللاجئين العائدين والمشردين داخليا.
    un grand nombre de réfugiés sont rentrés depuis l'ex-Zaïre dès le début de la guerre. UN وعادت أعداد كبيرة من اللاجئين من زائير السابقة بعد اندلاع الحرب.
    En outre, les considérations d'environnement peuvent avoir et ont des effets sur les politiques des pays d'accueil concernant le droit d'asile, surtout lorsque de nombreux réfugiés arrivent dans des zones écologiquement fragiles. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤثر الاعتبارات البيئية، بل وتؤثر بالفعل، على سياسات اللجوء التي تتبعها البلدان المستقبلة للاجئين، وبخاصة عندما تتوافد أعداد كبيرة من اللاجئين في مناطق هشة بيئيا.
    Si de nombreux réfugiés afghans sont rentrés dans leur pays de leur plein gré, un nombre tout aussi important demeure au Pakistan et beaucoup pourraient choisir de s'y installer pour de bon. UN وفي الوقت الذي أُعيدت فيه طوعاً أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان إلى بلدهم، ظلت أعداد كبيرة منهم في باكستان، وقد يتمكن الكثير منهم الاستقرار فيه بصورةٍ دائمة.
    Bon nombre d'Etats, souvent ceux qui disposent des ressources les plus limitées, ont continué d'admettre et d'accueillir d'importantes populations réfugiées sur leur territoire. UN فقد واصلت دول عديدة، حتى الدول ذات أقل الموارد، قبول واستضافة أعداد كبيرة من اللاجئين في أراضيها.
    30. Les violences ethniques tant au Burundi qu'au Rwanda ont aussi entraîné un afflux massif de réfugiés dans la province de Kivu au Zaïre. UN ٣٠- كما تسبب العنف العرقي في كل من بوروندي ورواندا في تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين الى مقاطعة كيفو في زائير.
    Ce conflit a son origine dans la présence massive et continue des réfugiés rwandais sur le territoire zaïrois, conflit qui entraîne un exode massif des réfugiés vers des régions inaccessibles aux organisations humanitaires. UN فجذور هذا النزاع تعود إلى وجود أعداد كبيرة من اللاجئين الروانديين بشكل مستمر في أراضي زائير، وهو نزاع يؤدي الى هجرة جماعية للاجئين باتجاه مناطق لا يمكن أن تصل إليها المنظمات اﻹنسانية.
    L'assassinat de ressortissants iraniens par les forces talibanes en Afghanistan en 1998 a ajouté à un sentiment de frustration quant à la présence de grands nombres de réfugiés afghans. UN وأدى القتل الوحشي لمواطنين إيرانيين على أيدي قوات طالبان في أفغانستان في عام 1998 إلى ازدياد الإحساس بالإحباط إزاء وجود أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان.
    L'arrivée d'un grand nombre de personnes déplacées du Kosovo a exercé une forte pression sur les autorités de la République du Monténégro qui sont chargées de satisfaire les besoins humanitaires de ces personnes et d'assurer leur sécurité. UN 67- ولقد عرّض وصول أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخلياً من كوسوفو سلطات جمهورية الجبل الأسود إلى ضغوطات كبيرة وهي المسؤولة عن الاستجابة إلى الاحتياجات الإنسانية للمشردين داخلياً وعن ضمان أمنهم.
    Nous avons également pris note de plusieurs développements encourageants sur ce continent, qui ont permis le rapatriement librement consenti d'un nombre important de réfugiés. UN كما سجلنا العديد من التطورات المشجِّعة التي حصلت في تلك القارة مما أتاح إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين طوعا إلى أوطانهم.
    Plus de 60 % des enfants d'âge scolaire n'ont même pas de chaise pour s'asseoir à l'école, et très souvent les établissements scolaires sont encore occupés par les nombreux réfugiés qui ne pouvaient pas être hébergés ailleurs. UN وأكثر من ٠٦ في المائة من اﻷطفال في السن المدرسي لا يجدون حتى مقاعد للجلوس في المدرسة، وهناك مؤسسات تدريس كثيرة ما زال يشغلها أعداد كبيرة من اللاجئين الذين لا يمكن إيوائهم في مكان آخر.
    Se félicitant du fait qu'un nombre considérable de réfugiés sont récemment retournés au Rwanda et soulignant que la communauté internationale est disposée à aider le Gouvernement rwandais à assurer leur réinsertion, UN وإذ ترحب بعودة أعداد كبيرة من اللاجئين إلى رواندا في اﻵونة اﻷخيرة، وتؤكد استعداد المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى حكومة رواندا في إعادة إدماج هؤلاء العائدين،
    Les motifs de cette évolution tiennent en particulier aux difficultés économiques et sociales qu'un pays peut éprouver à héberger une importante population de réfugiés pendant une longue période, à des impératifs de sécurité nationale, à la crainte de voir les procédures d'accueil exploitées par des migrants illicites et ils tiennent enfin au trafic d'êtres humains et à l'immigration clandestine. UN ومن الأسباب التي تكمن خلف هذا التغيير ما يتمثل في الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تنطوي عليها استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين لفترات ممتدة، واعتبارات الأمن القومي، فضلاً عن الهواجس المتصلة باستغلال إجراءات اللجوء من قبل المهاجرين بصورة غير مشروعة، بالإضافة إلى الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    Dans cette perspective, les revendications déjà anciennes mais toujours insatisfaites des Palestiniens, dont beaucoup sont aujourd'hui des réfugiés de la troisième génération, étaient prises en compte. UN ومثل هذا النهج يسلم بما يشعر به الفلسطينيون، ومن بينهم أعداد كبيرة من اللاجئين من الجيل الثالث، من مظالم لا تزال دون حل منذ أمد بعيد.
    64. Avec l’arrivée en masse de réfugiés de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, tout particulièrement en 1991 et 1995, beaucoup de familles hongroises ont été contraintes d’abandonner leur domicile sous la pression et les menaces virulentes de certains réfugiés et éléments extrémistes serbes. UN ٤٦- أثناء وصول أعداد كبيرة من اللاجئين من البوسنة والهرسك وكرواتيا وخاصة في عامي ١٩٩١ و٥٩٩١ اضطرت عائلات هنغارية كثيرة إلى ترك منازلها تحت ضغط وتهديد عنيف من جانب بعض اللاجئين والعناصر المتطرفة الصربية.
    L'intervenante salue l'action menée par le HCR qui a permis le rapatriement de très nombreux réfugiés originaires du Mozambique et du Myanmar. UN وأثنت على المفوضية ﻹعادة أعداد كبيرة من اللاجئين الموزامبيقيين والميانماريين الى أوطانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more