"أعداد متزايدة من" - Translation from Arabic to French

    • un nombre croissant de
        
    • de plus en plus de
        
    • un nombre croissant d'
        
    • de plus en plus d'
        
    • de plus en plus nombreux
        
    • un nombre accru de
        
    • le nombre croissant de
        
    • de plus en plus nombreuses
        
    • effectifs accrus de
        
    • nombre de plus en plus grand de
        
    Les taux de grossesse chez les adolescentes restent très élevés et un nombre croissant de femmes tombent enceintes à un âge avancé. UN ولا تزال معدلات الحمل بين المراهقات مرتفعة بدرجة كبيرة، في حين أن أعداد متزايدة من النساء يحملن في سنوات متأخرة.
    un nombre croissant de femmes travaillent dans les secteurs et économiques et les services les plus mal payés alors que l'écart entre la rémunération du travail des hommes et celui des femmes ne cesse de grandir. UN وتعمل أعداد متزايدة من النساء في أسوء فروع وخدمات الاقتصاد أجرا، حيث توجد فجوة متزايدة بين أجور الرجال والنساء.
    Toutefois, de plus en plus de femmes travaillent aujourd'hui dans l'industrie du tourisme et la conserverie de thon < < Indian Ocean Tuna Factory > > . UN غير أنه يجري تعيين أعداد متزايدة من العاملات للعمل في صناعة السياحة وفي مصنع المحيط الهندي للتونة.
    de plus en plus de personnalités prennent la parole, rompant le silence meurtrier. UN وتجهر الآن أعداد متزايدة من الشخصيات العامة برأيها، فتمزق الصمت القاتل.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. UN :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة.
    La radio et la télévision sont encore très importants dans une grande partie du monde, mais de plus en plus d'individus veulent obtenir leurs informations à partir de nouvelles plateformes. UN ولا تزال الإذاعة والتلفزيون حاسمي الأهمية في أنحاء كثيرة من العالم، وإن كانت أعداد متزايدة من الناس تبتغي الحصول على الأخبار والمعلومات من أدوات جديدة.
    La santé d'êtres de plus en plus jeunes et de plus en plus nombreux est irrémédiablement compromise. UN فصحة أعداد متزايدة من الشباب اﻷصغر واﻷصغر سنا تتعرض للضرر على نحو لا يمكن إصلاحه.
    un nombre croissant de filles sont contraintes de migrer en raison de catastrophes naturelles et de conflits armés. UN وهناك أعداد متزايدة من الفتيات يضطررن إلى الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية والنزاعات البشرية.
    Participation à un nombre croissant de débats, d'auditions et de conférences organisés pour coïncider avec les grandes réunions de l'ONU. UN :: المشاركة في أعداد متزايدة من جلسات الاستماع، وحلقات النقاش، والمؤتمرات التي تُنظم بالتزامن مع الاجتماعات الرئيسية للأمم المتحدة.
    un nombre croissant de personnes empruntent l'itinéraire tortueux qui s'étend de la Somalie à l'Afrique du Sud sur 4 000 kilomètres. UN وقد ارتحلت أعداد متزايدة من الأشخاص عابرة الطريق الشاق بين الصومال وجنوب أفريقيا والبالغ طوله 000 4 كم.
    L'amélioration de la connectivité permet à un nombre croissant de visiteurs de pays en développement d'avoir accès à cette ressource majeure. UN ومع التحسن في قابلية الوصل، تتوصل أعداد متزايدة من المستعملين من البلدان النامية إلى هذا المورد الهام.
    de plus en plus de pays adoptent des plans et des stratégies nationaux pour lutter contre le VIH/sida. UN وهناك أعداد متزايدة من البلدان تعتمد خططا واستراتيجيات وطنية لمكافحة الإيدز.
    Les activités socio-économiques attirent de plus en plus de femmes et on trouve un nombre croissant de femmes au gouvernement et dans d'autres organisations. UN وتجتذب اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية قدرا أكبر من المشاركة من جانب المرأة، وتتولى أعداد متزايدة من النساء مناصب في الحكومة والمنظمات اﻷخرى.
    Dans le secteur privé, le nombre de femmes entrepreneurs s'est accru et de plus en plus de femmes occupent des postes de gestion, d'administration et professionnels. UN وفي القطاع الخاص، يأخذ عدد منظمات المشاريع في التزايد، وتشغل أعداد متزايدة من النساء وظائف إدارية ومهنية كبرى.
    de plus en plus de nations s'associent au combat contre les individus et les groupes qui attaquent les civils à des fins politiques. UN وتنضم أعداد متزايدة من اﻷمم الى مكافحة من يهاجمون المدنيين ﻷغراض سياسية من اﻷفراد والجماعات.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. UN :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة.
    En outre, un nombre croissant d'organisations non gouvernementales prennent part à ce processus. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشترك في هذا أعداد متزايدة من المنظمات غير الحكومية.
    L'éducation des enfants continue de souffrir car de plus en plus d'écoles ferment en raison du conflit, en particulier à Mogadishu. UN ولا يزال تعليم الأطفال يعاني من إغلاق أعداد متزايدة من المدارس لأبوابها نتيجة للصراع، ولا سيما في مقديشو.
    Au sein du système des Nations Unies, de plus en plus d'organismes envisagent une délocalisation afin de réduire le coût des services administratifs. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، تنظر أعداد متزايدة من المنظمات في نقل الخدمات الإدارية إلى الخارج للحد من كلفتها.
    Récemment, ils ont été de plus en plus nombreux à mentionner les mesures antiterroristes qu'ils avaient prises. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة قيام أعداد متزايدة من البرلمانات بالإبلاغ عن جهودها الرامية لمكافحة الإرهاب.
    Le Service des achats et des transports devra examiner et mettre en oeuvre un nombre accru de contrats généraux à l'échelle des systèmes. UN تقوم شعبة المشتريات والنقل باستعراض وتنفيذ أعداد متزايدة من العقود الشاملة/العقود الاجمالية.
    Nous sommes encore loin d'avoir atteint l'objectif qui consiste à réduire et à éliminer la pauvreté, ce qui a des conséquences terribles pour le nombre croissant de ceux qui, à travers le monde, vivent dans un dénuement extrême. UN فهدف تخفيف وطأة الفقر والقضاء عليه في نهاية المطاف لم يتحقق بعد، مع ما يرتبه من عواقب مريعة على أعداد متزايدة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Les femmes magistrats sont de plus en plus nombreuses. UN وهناك أعداد متزايدة من المحاميات في البلد.
    Une Afrique se développant, avec des effectifs accrus de travailleurs employés et qualifiés et une classe moyenne en plein essor, constituerait un marché en pleine expansion pour les produits manufacturés, les produits intermédiaires et les services au niveau mondial. UN وان أفريقيا نامية، مع أعداد متزايدة من العمال المستخدمين والمهرة، وطبقة متوسطة مزدهرة، ستشكل سوقا متوسعة لمنتجات العالم المصنعة والسلع والخدمات الوسيطة.
    Premièrement, à mesure que croissaient les capacités de développement des pays, un nombre de plus en plus grand de pays en développement non seulement participaient à des activités de CTPD bénéficiant d’un financement extérieur, mais aussi prenaient eux-mêmes l’initiative de telles activités et les finançaient. UN أولها أنه بتحسن القدرات اﻹنمائية للبلدان تشارك أعداد متزايدة من البلدان في أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية الممولة خارجيا بل وتبادر أيضا بالقيام بهذه اﻷنشطة وتمولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more