Le règlement global envisagé dans le cadre de la Feuille de route du Quatuor et l'initiative de l'Arabie saoudite, appuyée par la Ligue des États arabes, sont cependant prometteurs. | UN | ومع ذلك، فإن التسوية الشاملة المتوخاة في خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية ومبادرة المملكة العربية السعودية التي أيدتها جامعة الدول العربية تعتبران من التطورات المشجعة. |
Ce projet réaffirme notamment notre plein appui au processus de paix au Moyen-Orient fondé sur les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, le mandat de Madrid, en particulier le principe de la terre contre la paix, l'Initiative de paix arabe, la Feuille de route du Quatuor et les accords existants conclus entre Israël et les Palestiniens. | UN | ويؤكد مشروع القرار هذا مجددا وبصورة خاصة تأييدنا الكامل لعملية السلام في الشرق الأوسط، ارتكازا على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومرجعية مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية والاتفاقات القائمة بين إسرائيل والفلسطينيين. |
La communauté internationale et, en particulier, le Quatuor et le Conseil de sécurité devraient s'efforcer de faire avancer le processus de paix selon les modalités arabes et internationales, en particulier l'Initiative de paix arabe, la Feuille de route du Quatuor, les résolutions de l'ONU et les accords conclus avec les Palestiniens. | UN | ودعا المجتمع الدولي، ولا سيما اللجنة الرباعية ومجلس الأمن إلى السعي إلى تحريك عملية السلام قدما استنادا إلى المرجعيات العربية والدولية، ولا سيما مبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات المعقودة مع الفلسطينيين. |
Il demande de nouveau que soient menées de véritables négociations visant à parvenir à un règlement fondé sur la coexistence de deux États, envisagé dans le cadre de la Feuille de route du Quatuor et souligne que le règlement de la question devait être conforme aux principes du droit international, aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et au principe de l'échange de territoires contre la paix. | UN | وقال إن اللجنة أكدت من جديد دعوتها لإجراء مفاوضات مفيدة ترمي إلى تحقيق الحل القائم على أساس دولتين المتوخى بمقتضى خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية كما أكدت أن التسوية يجب أن تستوفي اشتراطات القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
L'Union africaine reste entièrement acquise aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, à l'Initiative arabe de paix et à la Feuille de route du Quatuor et demande qu'elles soient véritablement mises en œuvre. | UN | 50 - ومضت قائلة أن الاتحاد الأفريقي يظل ملتزما بثبات بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادرة السلام العربية وبخارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية ويدعو إلى تنفيذها بشكل فعال. |
L'existence de deux États vivant côte à côte dans la paix et la coopération, envisagée dans la Feuille de route du Quatuor et dans les accords et résolutions pertinents, est la meilleure façon de sortir de l'impasse actuelle. | UN | وقال إن التعايش المشترك في دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلم وتعاون حسب ما هو متوخى في خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية وفي الاتفاقات والقرارات ذات الصلة تمثل أفضل طريق للخروج من المأزق الحالي. |
La construction accélérée d'un mur de séparation, ainsi que l'expansion des implantations illégales sur des terres palestiniennes, constituent des actes d'annexion incompatibles avec les obligations internationalement acceptées par Israël dans le cadre de la Feuille de route du Quatuor. | UN | إن الإسراع ببناء الجدار الفاصل، وكذلك توسيع المستوطنات غير القانونية على الأرض الفلسطينية، يشكلان عملية ضم لا تتفق والتزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية وقبل بها المجتمع الدولي. |
Le Mouvement continuera à contribuer à l'obtention d'une paix juste et durable au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, au programme défini à la Conférence de Madrid, au principe de l'échange de territoires contre la paix, à l'Initiative de paix arabe et à la Feuille de route du Quatuor. | UN | 31 - وأشار إلى أن الحركة ستواصل الإسهام في تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ومرجعية مؤتمر مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية. |
Les dirigeants palestiniens ont donc réaffirmé à maintes reprises leur attachement sans réserve à la solution des deux États pour rétablir la paix, depuis la Déclaration d'indépendance il y a plus de 20 ans et son respect continuel des engagements pris à Madrid, Oslo, Taba, Charm el-Cheikh et Annapolis et de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route du Quatuor. | UN | وقد أكدت القيادة الفلسطينية بالتالي مرارا التزامها الكامل بالحل المتمثل في قيام الدولتين من أجل إحلال السلام، بدءا من إعلان استقلال فلسطين الذي صدر قبل 20 عاما مضت، مرورا بتمسكها بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مدريد وأوسلو وطابا وشرم الشيخ وأنابوليس، ووصولا إلى مبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية. |
Réaffirmant la nécessité d'une reprise immédiate des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, qui est fondé sur les résolutions du Conseil de sécurité 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978) et 1397 (2002), sur le principe < < terre contre paix > > et sur la Feuille de route du Quatuor pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, et d'un règlement final dans tous les domaines, | UN | " وإذ تعيد تأكيد ضرورة الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن 242 (1967)، و 338 (1973)، و 425 (1978)، و 1397 (2002)، ومبدأ الأرض مقابل السلام، وخريطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية للتوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني يقوم على وجود دولتين، والتوصل إلى تسوية نهائية على جميع المسارات، |
L'Indonésie réitère son appel en faveur de la création rapide d'un État palestinien indépendant et viable assorti du droit de tous les réfugiés palestiniens de revenir sur leur terre d'origine, coexistant dans la paix avec Israël, conformément à la Feuille de route du Quatuor et aux résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | 6 - وأردفت قائلة إن إندونيسيا أعادت تأكيد دعوتها إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة قابلة للنماء في أقرب وقت ممكن مع تمتع جميع اللاجئين الفلسطينيين بحق العودة إلى ديارهم والعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل على النحو المبين في خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية وفي قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |