De plus, le Gouvernement s'est déclaré prêt à engager le dialogue avec l'opposition extraparlementaire. | UN | كذلك أعربت الحكومة عن استعدادها للشروع في حوار مع المعارضة من خارج عضوية البرلمان. |
Néanmoins, le Gouvernement s'est déclaré résolu à étudier plus avant la proposition. | UN | ومع ذلك، أعربت الحكومة عن التزامها بزيادة تمحيص المقترح. |
le Gouvernement s'est déclaré satisfait de l'appui que la CNUCED lui avait apporté par l'intermédiaire de ce projet. | UN | وقد أعربت الحكومة عن ارتياحها للدعم الذي قدمه اﻷونكتاد عن طريق المشروع. |
le Gouvernement a, par conséquent, fait état de son intention de déployer une unité de la taille d'un bataillon des Forces armées centrafricaines (FACA) à Birao. | UN | ولهذا أعربت الحكومة عن عزمها نشر وحدة بحجم كتيبة من القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى في بيراو. |
le Gouvernement a depuis sans cesse indiqué qu'il préférait recevoir un appui bilatéral direct pour renforcer les capacités de ses forces de sécurité. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعربت الحكومة مرارا عن تفضيلها لتلقي دعم ثنائي مباشر لبناء قدرات قواتها الأمنية. |
Compte tenu de la poursuite de ces différentes interventions pendant la plus grande partie de 1998, le Gouvernement avait exprimé la volonté claire d'aborder plus posément la préparation d'un nouveau cadre de coopération. | UN | وفي ضوء هذه العمليات المختلفة الجارية خلال معظم عام ١٩٩٨، أعربت الحكومة بوضوح عن رغبتها في إبطاء خطى العمل في إعداد إطار التعاون القطري الجديد. |
le Gouvernement s'est engagé à convoquer un dialogue politique avec toutes les parties immédiatement après les élections. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت الحكومة عن التزامها بعقد حوار سياسي مع جميع الأطراف فور انتهاء الانتخابات. |
le Gouvernement s'est déclaré disposé à continuer de coopérer avec le Conseiller spécial, mais la visite de celui-ci n'a pas produit des effets concrets immédiats. | UN | وفي حين أعربت الحكومة عن استعدادها مواصلة التعاون مع المستشار الخاص، لم تسفر عن الزيارة أية نتائج ملموسة فورية. |
le Gouvernement s'est déclaré disposé à ratifier à brève échéance les conventions relatives aux droits de l'homme, où à y adhérer, à l'exception des textes reconnaissant la compétence obligatoire de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | أعربت الحكومة عن استعدادها للقيام، في وقت قريب، بالتصديق على الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان أو الانضمام اليها، باستثناء الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالولاية الالزامية لمحكمة العدل الدولية. |
le Gouvernement s'est lui-même déclaré favorable à la formule " de l'argent et des vivres contre du travail " de préférence à la distribution gratuite de denrées alimentaires. | UN | وقد أعربت الحكومة أيضا عن تفضيلها لمبدأ " النقود واﻷغذية مقابل العمل " على مبدأ توزيع اﻷغذية بالمجان. |
le Gouvernement s'est lui-même déclaré favorable à la formule " de l'argent et des vivres contre du travail " de préférence à la distribution gratuite de denrées alimentaires. | UN | وقد أعربت الحكومة أيضا عن تفضيلها لمبدأ " النقود والغذاء مقابل العمل " على مبدأ توزيع اﻷغذية بالمجان. |
le Gouvernement s'est prononcé en faveur de l'acception de cette recommandation. | UN | أعربت الحكومة عن قبولها لهذه التوصية. |
Aucun progrès n'a été accompli en ce qui concerne l'interdiction d'administrer des châtiments corporels aux enfants, même dans le système pénitentiaire, alors que le Gouvernement s'était déclaré fermement résolu à modifier le droit interne. | UN | ولم يحرز تقدم في حظر العقوبة البدنية المفروضة على الأطفال حتى في نظام العقوبات حيث أعربت الحكومة عن نيتها بإصلاح القانون. |
le Gouvernement s'est engagé à consulter les personnes handicapées et à travailler en partenariat avec elles: | UN | 18- أعربت الحكومة عن التزامها بالتشاور والعمل من خلال شراكة مع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
le Gouvernement a déploré l'incident et présenté ses excuses, et s'est engagé à mener une enquête. | UN | وقد أعربت الحكومة عن أسفها واعتذارها وتعهدت بالتحقيق في الحادث. |
le Gouvernement a en outre fait valoir qu'il s'agissait d'une question administrative dont les juridictions compétentes étaient saisies et sur laquelle il n'avait pas encore été statué en dernier ressort. | UN | كما أعربت الحكومة عن رأيها وهو أن هذه مسألة إدارية تنظر فيها حاليا المحاكم المختصة ولم يصدر بعد أي قرار نهائي بشأنها. |
Enfin, le Gouvernement a exprimé le souhait d'inviter un membre de la famille du disparu à se rendre au Koweït pour essayer de résoudre cette affaire. | UN | وختاما، أعربت الحكومة عن رغبتها في دعوة عضو في أسرة الشخص المفقود لزيارة الكويت من أجل حسم هذه القضية المعلقة. |
En réponse, le Gouvernement a invoqué des problèmes de sécurité. | UN | وإزاء هذا الطلب أعربت الحكومة عن تخوفها من اﻷوضاع اﻷمنية. |
le Gouvernement a déclaré vouloir démobiliser une partie de son armée. | UN | وقد أعربت الحكومة عن رغبتها في تسريح جزء من جيشها. |
Compte tenu de la poursuite de ces différentes interventions pendant la plus grande partie de 1998, le Gouvernement avait exprimé la volonté claire d'aborder plus posément la préparation d'un nouveau cadre de coopération. | UN | وفي ضوء هذه العمليات المختلفة الجارية خلال معظم عام 1998، أعربت الحكومة بوضوح عن رغبتها في إبطاء خطى العمل في إعداد إطار التعاون القطري الجديد. |