"أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد" - Translation from Arabic to French

    • le CEDAW s
        
    • le CEDAW a
        
    • CEDAW a exprimé
        
    6. En 2008, le CEDAW s'est déclaré satisfait du travail accompli par la Commission nationale de la femme. UN 6- وفي عام 2008، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن ارتياحها بشأن أعمال اللجنة الوطنية للمرأة.
    le CEDAW s'est déclaré préoccupé par l'augmentation du tabagisme et de la consommation de drogues parmi les jeunes, en particulier parmi les jeunes filles, et a prié instamment le Gouvernement finlandais d'intensifier ses efforts en vue de réduire le tabagisme. UN أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء الزيادة في التدخين وتعاطي المخدرات فيما بين الشباب، وبخاصة فيما بين الفتيات، وحثت الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى التقليل منهما.
    10. En 2007, le CEDAW s'est inquiété de la persistance d'attitudes et de stéréotypes de type patriarcal concernant les rôles et responsabilités des hommes et des femmes dans la famille et dans la société. UN 10- في عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء استمرار المواقف والأنماط الأبوية القوية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    51. le CEDAW a exprimé des préoccupations analogues en 2010 et a constaté avec préoccupation que les travailleuses enceintes et celles qui sont victimes de harcèlement sexuel ne bénéficiaient pas d'une protection juridique suffisante. UN 51- كما أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن شواغل مماثلة في عام 2010 ولاحظت بقلق عدم كفاية الحماية القانونية للعاملات الحوامل والعاملات اللائي يواجهن التحرش الجنسي.
    13. le CEDAW a exprimé sa préoccupation face à la persistance d'attitudes patriarcales et de préjugés tenaces sur les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société dans son ensemble. UN 13- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار مواقف الوصاية الأبوية والقوالب النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل داخل الأسرة والمجتمع ككل.
    32. le CEDAW s'est déclaré préoccupé par le faible taux de participation des femmes à tous les niveaux des mécanismes de décision et par les mesures limitées prises pour faire face aux causes sous-jacentes, notamment les attitudes sociales et culturelles prédominantes. UN 32- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء انخفاض مشاركة المرأة على جميع مستويات صنع القرار والعدد المحدود من الخطوات المتخذة لمعالجة القضايا الأساسية، بما فيها المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.
    4. En 2004, le CEDAW s'est inquiété de la lenteur des progrès enregistrés dans l'application des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 4- وفي عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق لبطء التقدم في تنفيذ أحكام الاتفاقية(17).
    le CEDAW s'est dit très inquiet de l'impact négatif de l'abrogation de la Constitution de 1997 par le Gouvernement et la révocation des magistrats. UN 30- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن بالغ قلقها من الأثر السلبي الذي تركه إلغاء الحكومة لدستور عام 1997 وحل السلطة القضائية(78).
    53. le CEDAW s'est inquiété du nombre très élevé de travailleurs étrangers et de travailleurs migrants ne pouvant exercer leurs droits fondamentaux et bénéficier d'une protection minimale, dont l'accès aux soins de santé. UN 53- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء العدد الكبير جداً من العمال الأجانب والمهاجرين الذين قد لا يستفيدون من الحقوق الأساسية والحماية الدنيا، ومن ضمنها الحصول على الرعاية الصحية الأساسية.
    24. le CEDAW s'est déclaré préoccupé par les violations des droits des travailleuses dans les maquiladoras, en particulier par le nombre excessif d'heures de travail et les pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes enceintes, et par l'absence de mesures visant à protéger les droits des employées de maison. UN 24- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء أمور منها انتهاكات حقوق الإنسان للعاملات في الصناعات التجميعية، وطول ساعات العمل والممارسات التمييزية ضد الحوامل وعدم وجود تدابير لحماية حقوق العاملات في الخدمة المنزلية.
    En 2002, le CEDAW s'est déclaré préoccupé par le fait que le mécanisme national pour la promotion de la femme n'avait pas suffisamment de pouvoir pour mener efficacement sa mission. UN وفي عام 2002، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة لا تملك الصلاحية الكافية للاضطلاع بمهامها بفعالية(24).
    En 2006, le CEDAW s'est inquiété de la persistance de stéréotypes traditionnels patriarcaux profondément ancrés relatifs au rôle et aux responsabilités des femmes. UN وفي عام 2006، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية التقليدية المتجذرة القائمة على السلطة الأبوية بشأن دور المرأة ومسؤولياتها(31).
    20. le CEDAW s'est dit inquiet de la discrimination de fait à laquelle les femmes se heurtent dans le domaine de l'emploi, qui transparaît dans les pratiques de recrutement, les écarts de rémunération et la ségrégation professionnelle. UN 20- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء التمييز الفعلي الذي تواجهه النساء في مجال العمالة، كما يتجلى في عملية التوظيف والفجوة في الأجور والتفرقة المهنية(57).
    29. le CEDAW s'est dit préoccupé par la situation des employées de maison étrangères, notamment parce qu'elles étaient contraintes de passer régulièrement des tests de grossesse et parce qu'il leur était interdit d'épouser des Singapouriens. UN 29- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء حالة خادمات المنازل الأجنبيات، بما في ذلك خضوعهن المنتظم لاختبار الحمل وحظر زواجهن من سنغافوريين(56).
    28. En 2004, le CEDAW s'est déclaré préoccupé par l'augmentation de la violence contre les femmes, y compris la violence familiale. UN 28- وفي عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن الانشغال إزاء تزايد حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي(64).
    18. le CEDAW s'est déclaré très préoccupé par la situation précaire des femmes des zones rurales et isolées − c'est-à-dire la grande majorité des femmes en République démocratique populaire lao −, qui étaient généralement pauvres et analphabètes, avaient difficilement accès aux services de santé, à l'éducation et aux services sociaux, et ne participaient pas aux décisions. UN 18- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها البالغ إزاء وضع الحرمان الذي تعيشه المرأة في المناطق الريفية والنائية - الأغلبية الساحقة من النساء في لاو - والذي يتميز بالفقر والأمية وصعوبات في الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، وعدم المشاركة في اتخاذ القرارات.
    En 2005, le CEDAW s'est dit préoccupé par les graves désavantages auxquels étaient confrontées les femmes sur le marché du travail. UN وفي عام 2005، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء ما تواجهه المرأة من إجحاف شديد في سوق العمل(38).
    43. le CEDAW a constaté avec préoccupation qu'un mineur de 15 à 18 ans pouvait se marier légalement. UN 43- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن الشخص القاصر الذي يتراوح عمره بين 15 و18 سنة يجوز له الزواج قانوناً.
    16. En 2007, le CEDAW a constaté avec préoccupation que la violence contre les femmes demeurait un problème grave. UN 16- وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق لأن العنف ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more