"أعربت اللجنة المعنية بحقوق" - Translation from Arabic to French

    • le Comité des droits de l
        
    • a noté
        
    En 2007, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les informations évoquant le grave problème que constituaient le surpeuplement des prisons et les mauvaises conditions carcérales. UN وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن معلومات تلقتها تفيد بأن الاكتظاظ يمثل مشكلة رئيسية في أماكن الاحتجاز وأبلغت عن سوء ظروف الاحتجاز.
    le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par le fait qu'en Mauritanie, l'homosexualité soit un crime passible de la peine mort. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لكون المثلية في موريتانيا جريمة يُعاقب عليها بالإعدام.
    le Comité des droits de l'homme observait toutefois avec préoccupation que ces châtiments restaient licites au regard du Code pénal. UN ومع ذلك أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن العقاب البدني لا يزال ممارسة مشروعة بموجب القانون الجنائي.
    En 2001, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par la multiplication des incidents liés à l'intolérance raciale. UN وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لازدياد حالات التعصب العنصري.
    le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les différences notables entre les régions en ce qui concerne l'amélioration de la situation des femmes. UN 17- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التفاوت الكبير فيما بين المناطق في تحسن وضع المرأة.
    19. En 2003, le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de l'usage persistant de litscages comme mesure de contention dans les hospices ou les établissements psychiatriques. UN 19- وفي عام 2003، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار استعمال الأسِرَّة القفصية كإجراء احترازي في دور الرعاية الاجتماعية أو مؤسسات الطب النفسي.
    le Comité des droits de l'homme s'est aussi déclaré préoccupé par les mauvaises conditions de détention. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق هي الأخرى إزاء الظروف المزرية السائدة في السجون(54).
    En 2007, le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que des châtiments corporels continuaient d'être administrés conformément au Code pénal, à la loi sur les prisons et à la loi sur l'éducation de 2002. UN وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار إيقاع العقوبة البدنية وفقاً للقانون الجنائي، وقانون السجون، وقانون التعليم لعام 2002.
    41. le Comité des droits de l'homme est resté préoccupé par les nombreuses limitations imposées au droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 41- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن استمرار قلقها إزاء القيود العديدة المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    le Comité des droits de l'homme s'est inquiété particulièrement des mesures antiterroristes, y compris des définitions juridiques données à l'infraction de terrorisme à proprement parler qui sont conçues de façon si large qu'elles violent le principe de légalité. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها البالغ من تدابير مكافحة الإرهاب، بما في ذلك التعاريف القانونية لجريمة الإرهاب ذاتها، حيث أنها فضفاضة إلى حد تنتهك معه مبدأ المشروعية.
    le Comité des droits de l'homme a dit la préoccupation que lui inspirait le recours aux assurances diplomatiques. UN 587 - وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استعمال الضمانات الدبلوماسية.
    Dans ses observations finales (CCPR/CO/72/PRK), le Comité des droits de l'homme a exprimé l'avis suivant à ce sujet: UN وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية (CCPR/CO/72/PRK) عن رأيها في هذا الشأن على النحو التالي:
    En 2003, le Comité des droits de l'homme avait exprimé les mêmes préoccupations concernant les mariages précoces. UN وفي عام 2003، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن شواغل مماثلة فيما يتعلق بالزواج المبكر(37).
    En 2007, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par le fait que les châtiments corporels faisaient encore partie des sanctions que les tribunaux pouvaient imposer et étaient autorisés dans le système pénitentiaire et les établissements d'enseignement. UN وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق لأن العقوبة البدنية لا تزال جزءاً من الأحكام القضائية وأنه يسمح بها في إطار النظامين الجزائي والتعليمي.
    De son côté, le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de ce que ces tribunaux, ainsi que les tribunaux de sûreté de l'État, ne présentent aucune garantie d'indépendance. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً عن القلق لأن هذه المحاكم، وكذلك محاكم أمن الدولة، لا تبدي ضمانات الاستقلال.
    le Comité des droits de l'homme s'est par exemple dit préoccupé par les informations faisant état d'extraditions et de transferts officieux d'étrangers vers des pays qui pratiqueraient la torture. UN وعلى سبيل المثال، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء تقارير عن حالات إبعاد وترحيل غير رسمية لأشخاص من غير المواطنين إلى بلدان يُزعم أنها تمارس التعذيب.
    27. En 2008, le Comité des droits de l'homme a indiqué qu'il continuait d'être préoccupé par l'augmentation du nombre d'incarcérations. UN 27- في عام 2008، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها من تزايد حالات دخول السجن.
    En 2005, le Comité des droits de l'homme a exprimé des préoccupations similaires. UN وفي عام 2005، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن مشاعر قلق مماثلة(58).
    19. En 2012, le Comité des droits de l'homme a jugé préoccupantes la discrimination et les violences subies par les lesbiennes, les homosexuels, les bisexuels et les transsexuels. UN 19- وفي عام 2012، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء ممارسة التمييز والعنف ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية.
    53. le Comité des droits de l'homme a pris note avec préoccupation des restrictions imposées à la liberté d'expression et au droit de prendre part à la conduite des affaires publiques. UN 53- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحق المشاركة في الشؤون العامة.
    47. le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation qu'il n'avait été fait droit qu'à un petit nombre des demandes présentées aux fins de l'exécution d'un service de substitution au service militaire ces dernières années et qu'il n'existait pas de règles claires pour accepter ou rejeter une demande tendant à l'exécution d'un service de substitution au service militaire. UN 47- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الموافقة على عدد قليل من طلبات أداء خدمة بديلة للخدمة العسكرية خلال السنوات الأخيرة، ولعدم وضوح الأسس المتعلقة بالموافقة على هذه الطلبات أو رفضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more