"أعربت عن أسفها لأن" - Translation from Arabic to French

    • regrette que
        
    • a regretté que
        
    • est déçue qu
        
    • a déploré que
        
    • a déploré le fait que
        
    • elle déplore que
        
    Enfin, elle regrette que le rapport ne contienne aucune information sur les services sociaux pour femmes âgées ou handicapées. UN وأخيرا، أعربت عن أسفها لأن التقرير لا يتضمن معلومات عن الخدمات الاجتماعية للمسنات، والمعوقات.
    Mme Zou Xiaoqiao regrette que les réponses à la liste des points à traiter soient disponibles seulement en français. UN 18 - السيدة زو خياوكياو: أعربت عن أسفها لأن الردود على قائمة القضايا غير متاحة إلا باللغة الفرنسية.
    33. GHRD accueille avec satisfaction l'abolition officielle de la monarchie absolue au Bhoutan, mais regrette que le processus démocratique qui a été amorcé n'ait pas consacré les principes démocratiques fondamentaux. UN 33- رحبت المنظمة العالمية للدفاع عن حقوق الإنسان بإنهاء الملكية المطلقة رسمياً في بوتان، ولكنها أعربت عن أسفها لأن العملية الديمقراطية التي تم استهلالها لم تدعم المبادئ الديمقراطية الرئيسية.
    Cela étant, elle a regretté que Sainte-Lucie ne soit pas en mesure d'imposer officiellement un moratoire sur la peine de mort ou d'abolir cette pratique. UN إلا أنها أعربت عن أسفها لأن سانت لوسيا ليست بصدد الانتقال إلى فرض وقف رسمي لاستخدام عقوبة الإعدام أو لإلغائها.
    À sa quarante-cinquième session, organisée en 2007, le Comité des droits de l'enfant a regretté que le Code national de l'enfance et de l'adolescence de 2004 autorise les châtiments corporels à l'égard des enfants. UN 13 - وأضافت أن لجنة حقوق الطفل في دورتها الخامسة والأربعين المعقودة في عام 2007 أعربت عن أسفها لأن قانون الطفولة والمراهقة لعام 2004 يسمح بالعقاب الجسدي للأطفال.
    Mme Mungwa (Union africaine) est déçue qu'on n'ait pas mentionné deux documents importants et détaillés produits par l'Union africaine, le Cadre continental pour la reconstruction et le développement et la Charte africaine pour les jeunes. UN 20 - السيدة مونغوا (الاتحاد الأفريقي): أعربت عن أسفها لأن وثيقتين تفصيليتين من وثائق أطر السياسات أصدرهما الاتحاد الأفريقي، وهما إطار إعادة التعمير والتنمية في أعقاب الصراع في القارة، وميثاق الشباب الأفريقي، لم يشر إليهما.
    33. Tout en constatant que le salaire minimum avait été récemment relevé par l'Angola, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a déploré que son montant ne suffise pas à assurer un niveau de vie décent aux travailleurs et à leur famille. UN 33- وفي حين لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن أنغولا قد رفعت الحد الأدنى للأجور مؤخرا، فإنها أعربت عن أسفها لأن هذا الحد الأدنى لا يزال قاصراً عن توفير مستوى معيشي ملائم للعمال وأسرهم.
    Toutefois, elle a déploré le fait que de nombreuses recommandations qui avaient été acceptées par le pays n'avaient toujours pas été pleinement mises en œuvre. UN إلا أنها أعربت عن أسفها لأن العديد من التوصيات التي قبلتها أثناء الاستعراض لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً.
    Notant à ce propos la Déclaration et le Programme d'action de Durban, principal instrument guidant la communauté internationale dans sa lutte contre le racisme, elle regrette que l'application de cet instrument demeure non satisfaisante et que des manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée persistent dans le monde entier. UN وبعد أن أشارت في هذا السياق إلى إعلان وبرنامج عمل ديربان، وهو الصك الرئيسي الذي يوجّه المجتمع الدولي في حملته ضد العنصرية، أعربت عن أسفها لأن تنفيذ هذا الصك لا يزال غير مُرض، ولأن مظاهر العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لا تزال سائدة في جميع أنحاء العالم.
    À ce propos, elle se félicite du consensus auquel le Groupe de travail est parvenu s'agissant des taux de remboursement révisés au titre du matériel majeur, du soutien autonome et des services médicaux, bien qu'elle regrette que le Groupe ne soit pas convenu d'une augmentation substantielle. UN وفي هذا الصدد، رحبت بتوافق الآراء الذي توصل إليه الفريق العامل المعني بمعدلات السداد المنقحة المتعلق بالمعدات الرئيسية، وخدمات الإعاشة الذاتية والدعم الطبي، غير أنها أعربت عن أسفها لأن الفريق لم يوافق على زيادة ملموسة.
    Mme Bokpe-Gnacadja félicite le Gouvernement libanais de sa volonté politique d'appliquer la Convention, mais regrette que la situation de facto des femmes au Liban demeure préoccupante. UN 44 - السيدة بوكبي-غناكاجا: أثنت على الحكومة اللبنانية لتحليها بالإرادة السياسية لتنفيذ الاتفاقية، ولكنها أعربت عن أسفها لأن وضع المرأة اللبنانية في الواقع لايزال يسبب القلق.
    Mme Zhang Dan (Chine) regrette que la Commission ait de nouveau à voter sur un projet de résolution relatif à la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. UN 61 - السيدة زانغ دان (الصين): أعربت عن أسفها لأن اللجنة اضطرت، مرة أخرى، إلى التصويت على مشروع قرار بشأن حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Mme Halabi (République arabe syrienne) regrette que le rapport de la Représentante spéciale ne contienne pas davantage de détails sur la situation des enfants en Palestine et au Liban. UN السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): أعربت عن أسفها لأن تقرير الممثلة الخاصة لم يتضمن مزيداً من التفاصيل عن وضع الأطفال في فلسطين ولبنان.
    En ce qui concerne la coopération Sud-Sud, elle regrette que la coopération technique entre pays en développement ait donné peu de résultats et estime qu'il convient de réexaminer l'action menée à la lumière des objectifs internationaux de développement. UN 31 - أما بالنسبة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فقد أعربت عن أسفها لأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لم يحقق إلا القليل. وقالت إنه يجب مراجعة هذه الجهود في سياق أهداف التنمية الدولية.
    35. Mme Gnacadja regrette que les femmes continuent de ne pas être les égales des hommes devant la loi; en effet, les procédures judiciaires portant sur les droits des femmes - dont par exemple les cas de violence à l'égard des femme - sont souvent d'une incroyable lenteur. UN 35- السيدة غناكادجا أعربت عن أسفها لأن المرأة ما زالت غير متساوية مع الرجل أمام القانون؛ فالدعاوى التي تُرفع أمام المحاكم بشأن حقوق المرأة، في قضايا العنف ضد المرأة مثلا، كثيرا ما تسير ببطء شديد.
    Quoique toutes les femmes aient droit à un niveau de vie suffisant, au logement, aux communications et à un abri dans les situations de crise causées par des catastrophes naturelles, le Comité a regretté que les femmes soient souvent confrontées à la discrimination à ces égards. UN وفي حين أن لجميع النساء الحق في التمتع بمستوى لائق للمعيشة والسكن والاتصالات، وكذلك في توفير ملاجئ لهن في حالات الأزمات الناجمة عن الكوارث الطبيعية، فإن اللجنة أعربت عن أسفها لأن النساء كثيراً ما يعانين من التمييز في هذا الصدد.
    517. La Commission arabe des droits de l'homme, s'exprimant également au nom d'Al Karama for Human Rights, a regretté que les recommandations les plus importantes du Groupe de travail et des organes conventionnels n'aient pas été approuvées par l'Algérie. UN 517- واللجنة العربية لحقوق الإنسان، متحدثة أيضاً نيابة عن منظمة الكرامة لحقوق الإنسان، أعربت عن أسفها لأن معظم التوصيات الهامة للفريق العامل والهيئات التعاهدية لم تحظ بتأييد الجزائر.
    Tout en prenant note de l'établissement d'une chambre spéciale chargée des affaires concernant les enfants au sein du Tribunal populaire suprême, en 2003, le Comité a regretté que le projet de création de tribunaux pour mineurs n'ait toujours pas été réalisé et que les enfants soient détenus avec des adultes. UN ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن دائرة خاصة تُعنى بشؤون الأطفال أُنشئت في عام 2003 في المحكمة الشعبية العليا، لكنها أعربت عن أسفها لأن المشروع الرامي إلى إنشاء محاكم الأحداث لم يُنفّذ بعد ولأن الأطفال يحتجزون مع البالغين في السجون.
    Le Comité contre la torture a constaté qu'il existait différents programmes de formation à l'intention des juges et des policiers. Cependant, il a regretté que la formation dispensée ne soit pas pleinement conforme à celle prévue par la Convention. UN 14- وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن مختلف برامج التدريب الخاصة بالقضاة وموظفي الأمن العام، غير أنها أعربت عن أسفها لأن دورات التدريب المنظمة لم تكن مكتملة بالنظر إلى اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Mme Mungwa (Union africaine) est déçue qu'on n'ait pas mentionné deux documents importants et détaillés produits par l'Union africaine, le Cadre continental pour la reconstruction et le développement et la Charte africaine pour les jeunes. UN 20 - السيدة مونغوا (الاتحاد الأفريقي): أعربت عن أسفها لأن وثيقتين تفصيليتين من وثائق أطر السياسات أصدرهما الاتحاد الأفريقي، وهما إطار إعادة التعمير والتنمية في أعقاب الصراع في القارة، وميثاق الشباب الأفريقي، لم يشر إليهما.
    Le Comité a pris note des indicateurs de redéfinition des priorités présentés par le Secrétaire général mais a déploré que cette nouvelle définition n'ait pas été présentée de manière convaincante; il fallait garder à l'esprit que la réaffectation des ressources financières, décrite au paragraphe 15, concernait en grande partie des fonds dégagés par des éléments non récurrents et ne résultait pas de décisions relatives au programme. UN 73 - وأحاطت اللجنة علما بالمؤشرات الخاصة بإعادة توزيع الأولويات التي عرضها الأمين العام، ولكنها أعربت عن أسفها لأن هذه المسألة لم تعرض بشكل مقنع، مع العلم بأن الجزء الأكبر من إعادة توزيع الموارد المالية المبينة في الفقرة 15 يتعلق بأرصدة تم توفيرها من البنود غير المتكررة، وليس باختيارات برنامجية.
    74. L'Uruguay a salué l'action menée par l'Irlande pour protéger les droits des demandeurs d'asile mineurs séparés et non accompagnés, mais a déploré le fait que les lois n'offraient pas une protection conforme aux lignes directrices mises au point par le Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR). UN 74- ونوهت أوروغواي بجهود آيرلندا في حماية حقوق القاصرين المفصولين عن ذويهم وغير المصحوبين بهم الذين يلتمسون اللجوء، ولكنها أعربت عن أسفها لأن القوانين لا توفر لهم الحماية وفقاً للمبادئ التوجيهية التي أعدتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Enfin, si elle se félicite de la déclaration que les États-Unis ont faite en présentant le projet de résolution à propos de la succession à l’ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, elle déplore que le projet ne dise mot de cette question fondamentale. UN وبينما أعربت أخيرا عن ترحيبها بالبيان الاستهلالي الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة بشأن خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، فقد أعربت عن أسفها ﻷن مشروع القرار لم يأت على ذكر هذا الموضوع اﻷساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more