"أعربت عن أملها" - Translation from Arabic to French

    • elle espère
        
    • espère qu
        
    • espérait que
        
    • exprime l'espoir
        
    • exprimé l'espoir
        
    • a espéré
        
    • espère que
        
    • à espérer
        
    • elle souhaite
        
    • qu'elle espérait
        
    • qu'elles espéraient voir
        
    • et espère
        
    • voulait donc croire
        
    Saluant l'esprit de consensus manifesté pendant les discussions sur le projet de résolution, elle espère que ce texte pourra être adopté sans être mis aux voix. UN وإذ رحبت بروح توافق الآراء الذي بدا أثناء مناقشة مشروع القرار، أعربت عن أملها في أنه يمكن اعتماد هذا النص بدون تصويت.
    Toutefois, il espère qu'un appui suffisant des donateurs permettra d'éviter des mesures douloureuses qui pourraient devoir être prises de ce fait. UN إلا أنها أعربت عن أملها في سرعة وصول الدعم الكافي من المانحين تجنباً لاتخاذ تدابير مؤلمة، قد يتحتم تنفيذها بسبب العجز.
    La représentante a dit avec regret que ce type d'information n'était pas disponible mais elle espérait que quelques statistiques pourraient être incluses dans le prochain rapport périodique. UN وتأسفت الممثلة لعدم توفر هذه المعلومات، ولكنها أعربت عن أملها في أن يتسنى ادراج بعض الاحصاءات في التقرير الدوري المقبل.
    En conclusion, la pétitionnaire exprime l'espoir que le Comité spécial saura contribuer de manière tangible à la réalisation de cet objectif. UN وفي الختام، أعربت عن أملها في أن تتمكن اللجنة الخاصة من منح مساعدة عملية تساعد على تحقيق ذلك الهدف.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneront à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Tout en reconnaissant les difficultés en matière d'éducation et de santé et les contraintes économiques, le Ghana a espéré que de nouveaux progrès seraient accomplis. UN وأقرت غانا بوجود تحديات تواجه نظامي التعليم والصحة ومعوقات اقتصادية، لكنها أعربت عن أملها في إحراز المزيد من التقدم.
    elle espère en outre que le Secrétaire général accroîtra substantiellement les ressources à la disposition du secrétariat pour ses travaux. UN كما أعربت عن أملها في أن يحقق الأمين العام زيادة كبيرة في الموارد المتاحة للأمانة للقيام بأعمالها.
    elle espère toutefois qu'un candidat ou une candidate de son pays sera pris en considération lors de futures élections. UN بيد أنها أعربت عن أملها في أن يُنظر في مرشح بلدها في الانتخابات المقبلة.
    elle espère aussi que le projet de disposition sur les privilèges bénéficiera de l'appui de toutes les délégations. UN كما أعربت عن أملها في أن يحصل مشروع المادة الخاصة بالامتيازات على تأييد جميع الوفود.
    L'égalité entre les sexes est une question récente, mais elle espère qu'elle deviendra une question clé. UN ورغم أن المساواة بين الجنسين لم يكن لها تاريخ طويل في مالطة، فقد أعربت عن أملها في أن تصبح تلك المساواة مسألة رئيسية.
    Le projet de résolution continue à faire l'objet de consultations mais Mme Limjuco espère qu'il pourra être adopté par consensus. UN ورغم عدم الانتهاء من المشاورات المتصلة بمشروع القرار، إلا أنها أعربت عن أملها في إمكانية اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Il espérait que la session de l'Examen périodique universel en cours contribuerait à apporter des éclaircissements sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN كما أعربت عن أملها في أن تسهم دورة الاستعراض الدوري الشامل في توضيح حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Après s'être brièvement référée à la teneur du projet de résolution, elle exprime l'espoir que la Commission l'adoptera par consensus. UN وبعد أن تناولت باختصار مضمون مشروع القرار، أعربت عن أملها في أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneraient à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Il a insisté sur le travail accompli en faveur de l'éducation gratuite et obligatoire des enfants, mais a espéré que davantage pourrait être fait dans le domaine de l'alphabétisation. UN وبيَّنت العمل الذي أُنجز من أجل توفير التعليم المجاني والإلزامي للأطفال لكنها أعربت عن أملها في أن يتم فعل المزيد في مجال مكافحة الأمية.
    Notant avec une vive satisfaction la participation des organisations non gouvernementales à la préparation des rapports, elle espère que la Finlande poursuivra son dialogue ouvert avec ces organisations, qui sont des parties prenantes importantes dans la mise en œuvre de la Convention. UN وبعد أن لاحظت مع الارتياح إشراك المنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير، أعربت عن أملها في أن تواصل فنلندا حوارها المفتوح مع تلك المنظمات، حيث أنها من الأطراف الهامة صاحبة المصلحة في تنفيذ الاتفاقية.
    Il est à espérer que cette protection sera désormais moins nécessaire. UN كما أعربت عن أملها في أن تنتفي الحاجة إلى هذه الحماية قريبا.
    Concernant l'article 16 de la Convention, elle souhaite savoir quels sont les rapports entre la charia et la Convention, notamment dans les domaines où les dispositions ne sont pas identiques. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٦ من الاتفاقية، أعربت عن أملها في أن تعرف ما هي الصلات بين الشريعة والاتفاقية، ولا سيما في المجالات التي تعتبر اﻷحكام فيها غير متطابقة.
    Mme Coomaraswamy a indiqué qu'elle se rendrait en République démocratique du Congo en se prévalant des recommandations du Conseil suite à l'examen de ce rapport, qu'elle espérait voir adoptées rapidement. UN وأوضحت السيدة كوماراسوامي أنها ستسافر إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيكون أساس أنشطتها توصيات المجلس التي ستصدُر عقب نظره في التقرير الذي أعربت عن أملها في أن يُعتمد في المستقبل القريب.
    Elles ont particulièrement apprécié que le bénévolat ait été intégré dans quelque 20 cadres d'aide au développement des Nations Unies, tendance qu'elles espéraient voir se confirmer à l'avenir. UN وأعربت الوفود عن سرورها بشكل خاص بإدماج العمل التطوعي في نحو 20 إطارا من أطر عمل الأمم المتحدة الإنمائية، وهو اتجاه أعربت عن أملها في أن يستمر في المستقبل.
    La délégation cubaine entend présenter un projet de résolution sur cette question et espère qu'il recueillera un large appui. UN كما أنها تعتزم تقديم مشروع قانون يتعلق بالموضوع لذا أعربت عن أملها بأن يحظى مشروع القانون بتأييد واسع.
    Elle voulait donc croire que le Gouvernement répondrait de manière aussi détaillée que possible à ses demandes d'informations et lui a proposé l'assistance technique du Bureau. UN لهذا فقد أعربت عن أملها في أن تلبي الحكومة ما قدمته من طلبات للحصول على معلومات مفصلة قدر المستطاع، كما عرضت على الحكومة مساعدة المكتب التقنية. المادة ٨

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more