"أعربت لجنة الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • le Comité des droits
        
    64. le Comité des droits économiques, sociaux et culturels demeurait préoccupé par les taux élevés du chômage et du sous-emploi. UN 64- أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن استمرار انشغالها بشأن ارتفاع معدلات البطالة ونقص العمالة.
    76. le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par le taux de chômage élevé des personnes handicapées. UN 76- أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء ارتفاع معدل البطالة بين الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En 2002, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé des préoccupations analogues. UN وفي عام 2002، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن شواغل مماثلة(93).
    En 2001, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé des préoccupations similaires. UN وفي عام 2001، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن شواغل مماثلة(57).
    En 2001, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé des préoccupations similaires. UN وفي عام 2001، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن شواغل مماثلة(71).
    le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit, de son côté, préoccupé par l'absence de jurisprudence quant au principe d'égalité de salaire pour un travail de valeur égale. UN وقد أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها بسبب عدم وجود قانون قضائي في إيطاليا يتعلق بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة.
    28. En 2000, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est déclaré préoccupé par les problèmes considérables de logement auxquels était confrontée la population égyptienne, que la délégation égyptienne elle-même avait reconnus. UN 28- وفي عام 2000، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء مشكلة الإسكان الضخمة التي يواجهها السكان، والتي اعترف بها وفد مصر.
    55. le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté avec inquiétude que les taux de mortalité maternelle demeurent extrêmement élevés et que le risque de décès maternel frappe de façon disproportionnée les communautés marginalisées, en particulier les Afro-Brésiliens, les femmes autochtones et les femmes vivant dans les zones rurales. UN ٥٥- أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن معدلات الوفيات النفاسية ما زالت عالية جداً وأن مخاطر الوفاة النفاسية تؤثر بشكل غير متناسب على الجماعات المهمشة، لا سيما البرازيليين من أصل أفريقي، ونساء الشعوب الأصلية، والنساء في المناطق النائية.
    62. le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était préoccupé par le fait que 43 % des enfants de 7 à 14 ans n'achevaient pas la huitième année du cycle de base à l'âge voulu. UN ٦٢- أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن ٤٣ في المائة من الأطفال بين ٧ سنوات و١٤ سنة لا يتمون الصف الرابع من التعليم الأساسي في السن المناسب.
    11. En 2010, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par le fait qu'il n'existe aucune institution de protection des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris aux Pays-Bas. UN 11- وفي عام 2010، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لافتقار هولندا إلى مؤسسات لحقوق الإنسان تمتثل بالكامل لمبادئ باريس.
    le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'enfant ont souvent exprimé la préoccupation que leur inspirait le déclin des niveaux d'éducation résultant du caractère insuffisant des investissements des États dans le secteur de l'éducation et recommandé une augmentation des ressources allouées à ce secteur. UN وقد أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل في كثير من الأحيان عن قلقهما إزاء تدني مستويات التعليم، بسبب قلة استثمار الدولة في التعليم، وأوصتا بضرورة زيادة الموارد المخصصة لهذا القطاع.
    En 2007, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a regretté le retard pris par la Lettonie dans l'adoption d'une législation générale en matière de lutte contre la discrimination. UN وفي عام 2007، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن أسفها لتأخر سن تشريعات شاملة لمناهضة التعذيب(15).
    20. En 2002, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a fait part de sa préoccupation au sujet de l'absence de législation spécifique et complète contre la discrimination. UN 20- وفي عام 2002، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات محددة وشاملة لمكافحة التمييز في ترينيداد وتوباغو.
    Dans leurs observations finales, tant le Comité des droits économiques, sociaux et culturels que le Comité des droits de l'enfant ont exprimé leur préoccupation face au fait que l'enseignement primaire dans les Îles Salomon n'est pas obligatoire, comme l'exige l'article 14 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل، في ملاحظاتهما الختامية ، عن قلقهمها لأن التعليم الابتدائي في جزر سليمان ليس إلزاميا، حسبما تتطلبه المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمادة 18 من اتفاقية حقوق الطفل.
    30. le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété, en 2001, de l'absence de pension minimale et de l'inégalité de fait qui existait entre les hommes et les femmes dans le système des pensions. UN 30- في عام 2001، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء عدم تعيين الحد الأدنى للمعاش التقاعدي، واستمرار عدم المساواة الجنسانية بحكم الأمر الواقع في نظام المعاشات التقاعدية.
    En 2005, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a également manifesté sa vive inquiétude concernant le nombre élevé de femmes et d'enfants victimes de la traite, notamment à des fins d'exploitation sexuelle, et les cas dans lesquels la police aurait été impliquée. UN وفي عام 2005، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضاً عن قلقها البالغ إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال ضحايا الاتجار، بما في ذلك لأغراض الاستغلال الجنسي، فضلاً عن عدد الحوادث التي تورط فيها أفراد الشرطة.
    le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est aussi inquiété de la réapparition de phénomènes comme la polygamie et les mariages forcés. UN كما أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها بشأن عودة ظهور ممارسة تعدد الزوجات والزواج القسري().
    Dans ses observations finales de 2005, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est déclaré profondément préoccupé par le fait que 13 % de la population autrichienne vivent dans la pauvreté (E/C.12/AUT/CO/3, par. 14). UN 21 - أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقاتها الختامية في عام 2005 عن القلق لأن 13 في المائة من سكان النمسا يعانون من الفقر (E/C.12/AUT/CO/3، الفقرة 14).
    En outre, dans ses observations finales, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'enfant ont eux aussi exprimé leurs inquiétudes à propos du fait que les femmes sont nettement moins nombreuses que les hommes à suivre l'enseignement supérieur. UN بالإضافة إلى ذلك، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل عن قلقهما في ملاحظاتهما الختامية، عن قلقهما بشأن مسألة تدني عدد النساء بكثير عن عدد الرجال الذين يحضرون التعليم العالي.
    Dans ses observations finales de mai 2005, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est déclaré préoccupé par la forte incidence des troubles de l'alimentation chez les jeunes femmes. UN 25 - أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في ملاحظاتها الختامية المؤرخـة أيار/مايو 2005، عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات اختلال العادات الغذائية بين المراهقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more