En raison du taux de chômage élevé de l'Afrique du Sud, la plupart des femmes réfugiées ont indiqué qu'elles aimeraient ouvrir un petit commerce. | UN | وبسبب ارتفاع معدل البطالة في جنوب أفريقيا، أعربت معظم اللاجئات عن اهتمامهن ببدء أعمال تجارية صغيرة. |
la plupart des délégations se sont félicitées du projet de rapport sur l'examen et l'évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. | UN | 14 - أعربت معظم الوفود عن ارتياحها لمشروع نص التقرير عن الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
5. la plupart des Parties se sont prononcées en faveur des mécanismes existants ou des mécanismes de flexibilité à l'étude dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | 5- أعربت معظم الأطراف عن تأييدها للآليات القائمة أو لآليات بروتوكول كيوتو المرنة قيد البحث. |
À l'instar de la Mongolie, la plupart des pays de la sous-région ont dit à plusieurs reprises qu'ils souhaitaient que la région de l'Asie centrale soit proclamée zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وعلى غرار منغوليا، أعربت معظم بلدان تلك المنطقة دون اﻹقليمية، في عدد من المناسبات، عن اهتمامها بإعلان منطقة آسيا الوسطى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
200. Recommandation 7. la plupart des délégations ont appuyé cette recommandation, quoique l'une d'entre elles se soit interrogée sur son sens. | UN | ٢٠٠ - التوصية ٧ - أعربت معظم الوفود عن تأييدها لهذه التوصية وإن تساءل وفد واحد عن مغزاها. |
Immédiatement après les attentats, la plupart des États, dont l'Estonie, et la quasi-totalité des organisations internationales ont exprimé leur solidarité avec les États-Unis. | UN | وبعد الهجمات الإرهابية مباشرة، أعربت معظم الدول، بما فيها إستونيا، وجميع المنظمات الدولية تقريبا، عن تضامنها مع الولايات المتحدة. |
Au cours de leurs entretiens avec la mission, la plupart des gouvernements de la sous-région ont déclaré souhaiter une présence renforcée des Nations Unies, notamment par l'établissement d'un bureau des Nations Unies. | UN | وقد أعربت معظم الحكومات في المنطقة دون الفرعية، خلال الاجتماعات التي عقدت مع البعثة عن رغبتها في تعزيز حضور الأمم المتحدة، بما في ذلك إنشاء مكتب للأمم المتحدة. |
Même si la plupart des délégations réagissaient favorablement à la réduction des délais d'approbation, il convenait d'examiner plus en détail la nature des nouvelles procédures du Conseil. | UN | وفي حين أعربت معظم الوفود عن تأييدها لتقليص الفترة الزمنية التي تستغرقها إجراءات الموافقة، ذكرت أنه يلزم إجراء مزيد من المناقشة بشأن تحديد طابع الإجراءات الجديدة للمجلس. |
Enfin, la plupart des délégations expriment leur appui vigoureux aux efforts du HCR pour commémorer le soixantième anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et le cinquantième anniversaire de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وفي الختام، أعربت معظم الوفود عن دعمها الشديد لجهود المفوضية للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لاتفاقية اللاجئين لعام 1951 والذكرى الخمسين لاتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية. |
la plupart des délégations étaient d'avis que les communications doivent être présentées au Comité par écrit. | UN | 51- أعربت معظم الوفود عن رأي مفاده أن البلاغات ينبغي أن تُقدَّم إلى اللجنة كتابياً. |
Enfin, la plupart des délégations expriment leur appui vigoureux aux efforts du HCR pour commémorer le soixantième anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et le cinquantième anniversaire de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وفي الختام، أعربت معظم الوفود عن دعمها الشديد لجهود المفوضية للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لاتفاقية اللاجئين لعام 1951 والذكرى الخمسين لاتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية. |
25. la plupart des délégations se sont déclarées satisfaites de la proposition du secrétariat tendant à réduire de 4 millions de dollars le budget révisé pour l'exercice biennal 1992-1993 par rapport au budget approuvé. | UN | ٢٥ - أعربت معظم الوفود عن ارتياحها لاقتراح اﻷمانة تخفيض الميزانية المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ بمبلغ ٤ ملايين دولار عن الميزانية المعتمدة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
126. la plupart des gouvernements ont critiqué le fait de limiter les auteurs possibles du crime de terrorisme international aux seuls agents ou représentants d'un État. Ils estiment que le terrorisme peut aussi être commis par des particuliers, agissant dans le cadre de groupes ou d'associations privées. | UN | ١٢٦ - أعربت معظم الحكومات عن انتقادها لقصر دائرة المرتكبين المحتملين لجريمة اﻹرهاب الدولي على وكلاء أو ممثلي دولة ما، إذ تعتبر أن اﻹرهاب قد يرتكبه أيضا أفراد يعملون في إطار جماعات أو تنظيمات خاصة. |
164. la plupart des pays se sont plaints de l'existence d'un trop grand nombre de règles et procédures, d'un manque de transparence et du fait que les gouvernements étaient mal informés des nouvelles procédures. | UN | ٤٦١ - أعربت معظم البلدان عن قلقها بشأن القواعد واﻹجراءات المفرطة، وانعدام الشفافية وأعربت عن قلقها أيضا لعدم نقل المعلومات المتعلقة باﻹجراءات الجديدة الى الحكومات نقلا فعليا. |
169. la plupart des pays se sont plaints de l'existence d'un trop grand nombre de règles et procédures, d'un manque de transparence et du fait que les gouvernements étaient mal informés des nouvelles procédures. | UN | ١٦٩ - أعربت معظم البلدان عن قلقها بشأن القواعد واﻹجراءات المفرطة، وانعدام الشفافية وأعربت عن قلقها أيضا لعدم نقل المعلومات المتعلقة باﻹجراءات الجديدة الى الحكومات نقلا فعليا. |
S'agissant de l'ordre du jour du Forum pour la coopération en matière de développement, la plupart des délégations ont été d'avis que le Forum devait donner la priorité aux thèmes liés à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | 27 - وفيما يتعلق بجدول أعمال المنتدى، أعربت معظم الوفود عن رأي مفاده أن الأولوية ينبغي أن تعطى لمواضيع تتصل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
37. la plupart des Parties ont rendu compte de leurs besoins d'ordre financier et technique pour assurer le rassemblement et l'archivage continu des données afin d'améliorer les futurs inventaires. | UN | 37- أعربت معظم الأطراف عن احتياجاتها المالية والتكنولوجية لجمع البيانات وحفظها بشكل مستمر قصد تحسين قوائم الجرد مستقبلاً. |
Même si la plupart des délégations se félicitaient de la réduction des délais d'approbation, il convenait d'examiner plus en détail la nature des nouvelles procédures du Conseil. | UN | وفي حين أعربت معظم الوفود عن تأييدها لتقليص الفترة الزمنية التي تستغرقها إجراءات الموافقة، ذكرت أنه يلزم إجراء مزيد من المناقشة بشأن تحديد طابع الإجراءات الجديدة للمجلس . |
Même si la plupart des délégations se félicitaient de la réduction des délais d'approbation, il convenait d'examiner plus en détail la nature des nouvelles procédures du Conseil. | UN | وفي حين أعربت معظم الوفود عن تأييدها لتقليص الفترة الزمنية التي تستغرقها إجراءات الموافقة، ذكرت أنه يلزم إجراء مزيد من المناقشة بشأن تحديد طابع الإجراءات الجديدة للمجلس . |
9. Concernant les réformes internes, la plupart des délégations déclarent appuyer le changement de structure et de gestion, y compris la décentralisation et la régionalisation, la délocalisation, la budgétisation basée sur les besoins ainsi que le processus d'évaluation des besoins globaux. | UN | 9- وفيما يتعلق بالإصلاحات الداخلية، أعربت معظم الوفود عن تأييدها للتغييرات الهيكلية والإدارية، بما في ذلك اعتماد اللامركزية، والنهج الإقليمي، والانتداب، والميزنة القائمة على الاحتياجات، وعملية تقييم الاحتياجات الإجمالية. |