les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés très préoccupés par la multiplication des problèmes touchant la situation politique et économique en République centrafricaine. | UN | أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء تزايد المشاكل التي تؤثر في الأوضاع الاقتصادية والسياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
les membres du Conseil de sécurité se déclarent préoccupés par les récents événements survenus dans le sud du Liban. | UN | أعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء الأحداث الأخيرة في جنوب لبنان. |
En prenant cette décision, les membres du Conseil de sécurité ont manifesté leur volonté de saisir l'occasion qui se présentait sur le terrain. | UN | وباتخاذ ذلك القرار، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن استعدادهم لاغتنام الفرصة المتاحة على أرض الواقع. |
À l'issue de cette séance, les membres du Conseil de sécurité qui ont pris la parole se sont inquiets du non-respect persistant des résolutions pertinentes du Conseil par la République islamique d'Iran, tout en soulignant leur attachement à une solution négociée. | UN | وفي أعقاب تلك الإحاطة، أعرب أعضاء مجلس الأمن الذين أخذوا الكلمة عن قلقهم إزاء استمرار عدم تقيد جمهورية إيران الإسلامية بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مع تأكيد التزامهم بالتوصل إلى حل تفاوضي. |
Dans les débats qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts de l'OUA. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية. |
les membres du Conseil de sécurité se sont félicités de la mise en place, le 1er novembre, du Gouvernement de transition du Burundi. | UN | أعرب أعضاء مجلس الأمن عن ترحيبهم بإنشاء حكومة بوروندي الانتقالية في 1 تشرين الثاني/نوفمبر. |
les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés préoccupés par la situation conflictuelle régnant à Madagascar qui risque de compromettre la paix et la sécurité tant dans ce pays que dans l'ensemble de la région. | UN | أعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء القلاقل السائدة في مدغشقر واحتمال تقوض السلام والاستقرار في ذلك البلد بوجه خاص، وفي المنطقة بوجه عام. |
les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés vivement préoccupés par l'escalade de la violence et l'aggravation de la crise politique en Haïti, qui ont conduit à la détérioration de la situation humanitaire et entraîné notamment de nombreuses pertes en vies humaines. | UN | أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء العنف المتزايد والأزمة السياسية في هايتي التي أدت إلى تدهور الحالة الإنسانية، بما في ذلك إلى خسائر في الأرواح. |
les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont fermement condamné le coup d'État perpétré le 12 avril 2012. | UN | 13 - أعرب أعضاء مجلس الأمن وأعضاء مجلس السلام والأمن عن إدانتهم القوية للانقلاب المنفَّذ في 12 نيسان/أبريل 2012. |
Ces derniers mois, les membres du Conseil de sécurité n'ont cessé de proclamer leur engagement en faveur des transitions politiques opérées dans le respect des principes démocratiques et des droits de l'homme au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | ففي الشهور الأخيرة، أعرب أعضاء مجلس الأمن مرارا عن دعمهم لعمليات الانتقال السياسي التي تعكس المبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في منطقَتي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil de sécurité ont exprimé leur appui au Gouvernement fédéral de transition et l'ont engagé à redoubler d'efforts pour mener à bien les tâches restant à accomplir pendant la période de transition. | UN | وفي المشاورات التي تلت ذلك والتي أجراها المجلس بكامل هيئته، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم للحكومة الاتحادية الانتقالية. وشجعوا على إحراز المزيد من التقدم في إنجاز المهام الانتقالية المعلقة. |
les membres du Conseil de sécurité ont continué de s'inquiéter de la situation en matière de sécurité, des violations de l'Accord de paix de Lomé et des souffrances qui en découlaient pour le peuple sierra-léonais et appelé toutes les parties à l'Accord à immédiatement mettre en oeuvre l'ensemble de ses dispositions. | UN | أعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم المستمر إزاء الوضع الأمني المتقلب، وانتهاكات اتفاق لومي للسلام والمعاناة الإنسانية المترتبة على ذلك لشعب سيراليون، ودعوا جميع أطراف اتفاق لومي للسلام إلى التنفيذ الفوري لجميع أحكامه. |
les membres du Conseil de sécurité se sont dits consternés par les informations faisant état d'une nouvelle offensive des Taliban qui pourrait une fois de plus saper les efforts déployés par la communauté internationale pour faciliter le rétablissement de la paix en Afghanistan, et contribuer à aggraver encore davantage la situation humanitaire dans ce pays. | UN | أعرب أعضاء مجلس الأمن عما يساورهم من جزع حيال التقارير التي أفادت بشن حركة الطالبان هجوما آخر من شأنه أن يقوض من جديد ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتسهيل إعادة السلام إلى أفغانستان وأن يساهم في زيادة تفاقم الأوضاع الإنسانية في البلد. |
les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés préoccupés par le mépris manifesté par la République fédérale de Yougoslavie à l'égard de ses obligations internationales, dans le contexte de l'arrestation et de la détention de deux citoyens britanniques, de deux citoyens canadiens et de quatre citoyens néerlandais. | UN | أعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء تجاهل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق باعتقال واحتجاز اثنين من الرعايا البريطانيين واثنين من الرعايا الكنديين وأربعة من الرعايا الهولنديين. |
les membres du Conseil de sécurité se sont dits consternés par les informations faisant état d'une nouvelle offensive des Taliban qui pourrait une fois de plus saper les efforts déployés par la communauté interna-tionale pour faciliter le rétablissement de la paix en Afghanistan, et contribuer à aggraver encore davantage la situation humanitaire dans ce pays. | UN | أعرب أعضاء مجلس الأمن عما يساورهم من جزع حيال التقارير التي أفادت بشن حركة الطالبان هجوما آخر من شأنه أن يقوض من جديد ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتسهيل إعادة السلام إلى أفغانستان وأن يساهم في زيادة تفاقم الأوضاع الإنسانية في البلد. |
les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont constaté avec inquiétude que l'état de la sécurité et la situation humanitaire demeuraient précaires dans la partie orientale de la République démocratique du Congo. | UN | 14 - أعرب أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن عن القلق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية الهشة التي لا تزال سائدة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité se sont déclarés préoccupés par la détérioration de la sécurité dans le nord du Mali, qui continue de menacer la paix fragile qui règne dans le pays. | UN | 18 - أعرب أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن عن القلق إزاء الحالة الأمنية المتدهورة في شمال مالي، التي لا تزال تهدد السلام الهش في البلد. |
les membres du Conseil de sécurité se disent gravement préoccupés par les incidents intervenus le 26 mars à Daloa, lors des manifestations organisées par les < < Jeunes patriotes > > . | UN | أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم من الحوادث التي وقعت في 26 آذار/مارس في دالوا، في أثناء المظاهرات التي نظمها " الشباب القوميون " . |
les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont exprimé leur vive inquiétude face à la situation au Soudan du Sud sur les plans politique, humanitaire, de la sécurité et des droits de l'homme, qui s'était gravement détériorée depuis la poussée de violence du 15 décembre 2013. | UN | ١١ - أعرب أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن عن قلقهم البالغ إزاء الحالة السياسية والأمنية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جنوب السودان التي تدهورت بشكل خطير منذ اندلاع أعمال العنف في 15 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Dans les débats qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts de l'OUA. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت الإحاطة الإعلامية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية. |