Dans une déclaration à la presse, le Président a exprimé l'espoir que les parties continueraient de coopérer avec la MINURSO et la Commission d'identification. | UN | وفي بيان إلى الصحافة، أعرب الرئيس عن أمله في أن يواصل الطرفان التعاون مع البعثة ولجنة تحديد الهوية. |
Dans une déclaration à la presse, le Président a exprimé le soutien des membres du Conseil en faveur des efforts de M. Baker et demandé aux parties de continuer à travailler efficacement pour parvenir à une solution pacifique. | UN | وفي بيان صحفي، أعرب الرئيس عن دعم أعضاء المجلس لجهود السيد بيكر، ودعا الطرفين إلى مواصلة العمل بصورة فعالة مـن أجـل تحقيــق الحل السلمي. |
À l’issue des consultations, le Président a exprimé, dans une déclaration à la presse, la satisfaction des membres du Conseil à la suite de la tenue de ces élections et leurs remerciements aux pays participant à la Force multinationale de protection, qui avait contribué de façon importante à assurer la sécurité pendant les élections. | UN | وبعد المشاورات، أعرب الرئيس في بيان للصحافة عن ارتياح أعضاء المجلس ﻹجراء الانتخابات وعن تقديرهم للبلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات، التي أدت دورا هاما في إيجاد بيئة آمنة للانتخابات. |
153. Enfin, le Président du SBI a exprimé sa gratitude à tous les membres des délégations qui avaient participé aux travaux du SBI pendant qu'il en assumait la présidence. | UN | 153- وفي الختام أعرب الرئيس عن امتنانه لجميع الزملاء الذين شاركوا في مداولات الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء رئاسته. |
Au nom du Comité, le Président s'est déclaré favorable à ce projet. | UN | وبالنيابة عن اللجنة، أعرب الرئيس عن تأييده لمشروع التدريس العالمي المقترح. |
le Président exprime les condoléances de la Troisième Commission à la suite du décès de S.E. M. Sanjaasuren Zorig (Mongolie). | UN | أعرب الرئيس عن تعازي اللجنة الثالثة في وفاة سعادة السيد سانجاسورين زوريغ، من منغوليا. |
Au nom de la Commission, le Président adresse aux pays, récemment touchés par un ouragan, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques en vies humaines et des dégâts matériels importants. | UN | أعرب الرئيس باسم اللجنة عن تعاطفه البالغ مع البلدان المتضررة من اﻹعصار اﻷخير وما نجم عنه من خسائر في اﻷرواح وأضرار مادية فادحة. |
Devant le Parlement, le Président a exprimé son intention de séparer le bureau du Procureur général du Ministère de la justice, donnant suite à une recommandation essentielle de la Commission vérité et réconciliation. | UN | وفي خطاب وجهه إلى البرلمان، أعرب الرئيس عن نيته فصل منصب المدعي العام عن وزارة العدل، وهي توصية أساسية من توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
23. Enfin, le Président a exprimé sa reconnaissance au secrétariat pour l'appui efficace qu'il avait apporté à l'atelier. | UN | 23- وفي الأخير، أعرب الرئيس عن امتنانه للأمانة على دعمها الفعال لحلقة العمل. |
104. A la même séance, le Président a exprimé l'opinion que si l'on ne pouvait guère espérer élaborer un règlement intérieur parfait, les articles qui figuraient dans le document A/AC.237/WG.II/L.8 répondaient dans l'ensemble aux besoins de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. | UN | ٤٠١- وفي نفس الجلسة أعرب الرئيس عن رأي مفاده أنه وإن لم يكن من المحتمل صياغة مجموعة من مواد النظام الداخلي تبلغ حد الكمال، فإن النظام الداخلي الوارد في الوثيقة A/AC.237/WG II/L.8 يلبي الاحتياجات العامة لمؤتمر اﻷطراف والهيئتين الفرعيتين التابعتين له. |
Cependant, comme certaines restrictions de déplacement imposées à certaines missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'à des fonctionnaires de l'ONU de certaines autres nationalités restaient en vigueur, le Président a exprimé l'espoir qu'elles seraient levées par le pays hôte dès que possible. | UN | إلا أنه لما كانت ثمة قيود على السفر لا تزال سارية فيما يتعلق ببعض البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وكذلك بالنسبة لموظفين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من جنسيات معينة أخرى، فقد أعرب الرئيس عن اﻷمل في أن يتم في أسرع وقت ممكن رفع قيود السفر المتبقية. |
93. À la 8ème séance plénière, le 4 novembre, le Président a exprimé sa gratitude aux deux coprésidents dont le concours lui avait été précieux pour diriger le débat. | UN | 93- وفي الجلسة العامة الثامنة المعقودة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر، أعرب الرئيس عن تقديره للرئيسين المشاركين لما قدماه من عون قيم في إجراء المناقشات. |
Dans une déclaration à la presse, le Président a exprimé l'appui du Conseil au travail effectué par le Représentant spécial et son équipe pour mettre en oeuvre la résolution 1244 (1999). | UN | وفي بيان إلى الصحافة، أعرب الرئيس عن تأييده لعمل الممثل الخاص وفريقه في تنفيذ القرار 1244 (1999). |
Dans une déclaration à la presse le Président a exprimé la demande des membres du Conseil que les Taliban ainsi que d’autres parties afghanes cessent les combats sans attendre, concluent un cessez-le-feu et reprennent les négociations en vue d’instituer un gouvernement à large participation et pleinement représentatif. | UN | وفي بيان إلى الصحافة أعرب الرئيس عن مطالبة أعضاء المجلس بأن توقف طالبان، واﻷطراف اﻷفغانية اﻷخرى، القتال بدون تأخير، مع التوصل إلى وقف ﻹطلاق النار واستئناف المفاوضات بهدف إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وتمثيل كامل. |
le Président a exprimé ses remerciements à tous les membres de la Commission qui avaient consacré tant d'efforts à la mise au point des communications faites à la réunion ouverte à tous. | UN | 8 - أعرب الرئيس عن تقديره لجميع أعضاء اللجنة الذين بذلوا جهودا هائلة لإعداد عروض المحَكَّمة الإعداد التي قدموها في الجلسة المفتوحة. |
En conclusion, le Président du Comité exécutif s'est déclaré convaincu que le Protocole de Montréal était l'un des accords internationaux sur l'environnement le plus efficace, dont le Fonds multilatéral faisait partie intégrante. | UN | 177- وفي الختام أعرب الرئيس عن اعتقاده بأن بروتوكول مونتريال هو واحد من أنجح الاتفاقات البيئية الدولية، وأن الصندوق متعدد الأطراف جزء أصيل منه. |
70. Le Président remercie le Président du Comité exécutif pour son rapport sur sa visite au Burundi et se félicite de l'importance donnée au bien-être du personnel. | UN | 70- أعرب الرئيس عن شكره لرئيس اللجنة التنفيذية على التقرير الذي قدمه عن زيارته إلى بوروندي ورحب بالأهمية التي يوليها لرفاه الموظفين. |
À l'occasion de la signature de l'Accord, le Président du Tribunal a exprimé sa gratitude au Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne pour l'excellente coopération dont le Tribunal a bénéficié dans ce domaine. | UN | 54 - وبمناسبة توقيع الاتفاق، أعرب الرئيس عن امتنانه لحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية على التعاون الممتاز الذي أظهرته للمحكمة في هذه المسألة. |
12. le Président s'est dit encouragé par l'augmentation du nombre de participants et par la présence de représentants de nombreux pays les moins avancés. | UN | 12- كما أعرب الرئيس عن سعادته بنسبة الحضور التي بلغت درجة أعلى في الدورة الثانية وبوجود عدد كبير من أقل البلدان نمواً. |
D'une manière générale, le Président s'est félicité des progrès réalisés depuis sa visite précédente. | UN | وإجمالا، أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه للتقدم الذي أحرز منذ زيارته السابقة. |
Au nom de l'Assemblée générale, le Président exprime sa plus profonde sympathie et ses condoléances aux Gouvernements de l'Uruguay et de la Jordanie, ainsi qu'aux familles des onze fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies qui ont péri en Haïti dans l'accident d'avion survenu dernièrement. | UN | أعرب الرئيس باسم الجمعية العامة عن أعمق مشاعر التعاطف والمواساة لحكومتي أوروغواي والأردن، ولأُسر موظفي الأمم المتحدة الأحد عشر الذين لقوا حتفهم في حادث تحطم الطائرة الذي وقع مؤخرا في هايتي. |