Au cours de la visite du Rapporteur spécial, nombreux sont ceux qui ont exprimé leur préoccupation du fait que les partis politiques menaient leur campagne électorale en dehors de principes constitutionnels vraiment clairs. | UN | وخلال زيارة المقرر الخاص أعرب الكثير من الأفراد عن قلقهم إزاء قيام الأحزاب السياسية بحملات انتخابية من غير أن تكون لها مبادئ توجيهية دستورية واضحة حقاً. |
De nombreux États Membres ont exprimé leur préoccupation devant l'agitation sociale et l'instabilité politique causées par la catastrophe économique actuelle qui s'est abattue sur tous les pays du monde. | UN | لقد أعرب الكثير من الدول الأعضاء عن القلق بشأن الاضطرابات الاجتماعية وانعدام الاستقرار السياسي الناجمين عن الكارثة الاقتصادية الحالية التي يتعرض لها كل بلد تقريبا في أنحاء العالم. |
De nombreux délégués ont fait valoir que leurs gouvernements respectent la décision des pays qui ont aboli la peine de mort, et qu'ils comprennent les raisons de cet appel à ce que d'autres suivent leur exemple. | UN | وقد أعرب الكثير من الممثلين عن احترام حكوماتهم لحق البلدان التي ألغت عقوبة اﻹعدام في أن تفعل ذلك كما أبدوا تفهمهم للدافع وراء دعوة اﻵخرين إلى أن تحذو حذو تلك البلدان. |
Si certaines opinions ont été exprimées par un grand nombre ou la majorité des représentants, plusieurs points ont été soulevés par un petit nombre de représentants. | UN | وفي حين أعرب الكثير من الممثلين أو معظمهم عن آراء معينة، فقد أثيرت عدد من النقاط من قبل عدد أصغر من الممثلين. |
Au cours de l'échange de vues qui a suivi les exposés, plusieurs orateurs ont estimé que la réforme du système monétaire et financier international devait figurer en tête des priorités de la communauté internationale. | UN | 32 - في تبادل تفاعلي للآراء تلا تقديم العروض، أعرب الكثير من المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي لإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي أن يكون من أولويات المجتمع الدولي. |
Dans le passé, de nombreux grands groupes ont exprimé la crainte que la négociation d'une convention sur les forêts n'implique une nouvelle décennie perdue en l'absence de toute action décisive pour enrayer et inverser la régression des forêts. | UN | وقد أعرب الكثير من الفئات الرئيسية في الماضي عن تخوفها من أن التفاوض على اتفاقية بشأن الغابات يمكن أن يؤدي بسهولة إلى انقضاء عقد آخر سُدى دون اتخاذ إجراءات حاسمة لوقف ظاهرة فقدان الغابات والتغلب عليها. |
Ainsi, cette expression pourrait être inopportune et de nombreux participants ont estimé qu'il fallait la remplacer par des termes plus appropriés. | UN | ولذلك فإن التعابير المستخدمة قد لا تساعد في هذا السياق، وقد أعرب الكثير من المشاركين عن شعورهم بضرورة استبدالها بتعابير أكثر ملاءمة. |
Pour ce qui est de la solvabilité, de nombreux intervenants ont exprimé leur insatisfaction concernant le système en place. | UN | 234 - وفيما يتعلق بتقديرات الجدارة الائتمانية، أعرب الكثير من المتكلمين عن عدم رضاهم عن النظام الحالي. |
De nombreux représentants ont remercié chaleureusement le Gouvernement et le peuple kényans de leur hospitalité et de l'accueil réservé à la vingt et unième session. | UN | 2 - أعرب الكثير من الممثلين عن تقديرهم العميق لحكومة وشعب كينيا على كرم ضيافتهم في استضافة الدورة الحادية والعشرين. |
Durant l'échange des civilités d'usage, de nombreux représentants ont rendu hommage à M. Töpfer pour ses longues années de service hautement bénéfiques au poste de Directeur exécutif du PNUE. | UN | 51 - أعرب الكثير من الممثلين، أثناء تبادل عبارات المجاملة المعتادة، عن تقديرهم للسيد توبفر لسنوات خدمته الطويلة والفعالة للغاية كمدير تنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
De nombreux représentants ont remercié chaleureusement le Gouvernement et le peuple kényens de leur hospitalité et de l'accueil réservé à la vingt et unième session. | UN | 2 - أعرب الكثير من الممثلين عن تقديرهم العميق لحكومة وشعب كينيا على كرم ضيافتهم في استضافة الدورة الحادية والعشرين. |
De nombreux représentants se sont déclarés favorables à ce que l'on inclue dans l'instrument sur le mercure des obligations en matière de communication des informations. | UN | 181- أعرب الكثير من الممثلين عن دعمهم لتضمين متطلبات الإبلاغ في صك الزئبق. |
Au cours du débat qui a suivi, de nombreux représentants ont remercié le petit groupe de travail intersessions et le Secrétariat pour les travaux menés jusqu'à présent. | UN | 54- وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أعرب الكثير من الممثلين عن شكرهم للفريق الصغير العامل فيما بين الدورات والأمانة على العمل الذي تم حتى الآن. |
De nombreux représentants se sont déclarés favorables à l'inscription de la substance chimique à l'Annexe III, étant donné qu'elle avait répondu à l'ensemble des critères de l'article II et que le Comité d'étude des produits chimiques avait recommandé son inscription. | UN | 58 - أعرب الكثير من الممثلين عن تأييدهم إدراج المادة في المرفق الثالث بالنظر إلى أنها استوفت معايير المرفق الثاني وأن لجنة استعراض المواد الكيميائية أوصت بإدراجها. |
De nombreux défenseurs des droits de l'homme ont donc fait part de leur préoccupation, craignant que l'impunité ne soit pas sérieusement prise en considération dans le processus et que la paix qui sera établie, à supposer qu'elle le soit, ne soit précaire, indifférente aux préoccupations des victimes et injuste. | UN | ونتيجة لذلك، أعرب الكثير من المدافعين عن حقوق الإنسان عن مشاعر قلقهم لأن مسألة الإفلات من العقاب لم تعالَج بصورة جدّية في العملية ولأن هذه العملية، إذا كُتِب لها النجاح، ستؤدي إلى سلام غير مستدام وغير عادل ولا يُعبِّر عن شواغل الضحايا. |
Bien que les objectifs du Millénaire pour le développement soient devenus la principale préoccupation de plusieurs organisations internationales, de nombreux intervenants ont noté avec inquiétude le manque de coordination de leurs activités et de clarté dans la répartition des tâches. Le problème était souvent aggravé en raison d'un manque de coordination avec les donateurs bilatéraux. | UN | ورغم أن الأهداف الإنمائية للألفية قد باتت الشغل الشاغل للعديد من المؤسسات الدولية، فقد أعرب الكثير من المتكلمين عن قلقهم إزاء قصور التنسيق بين أنشطتها والافتقار إلى الوضوح في تقسيم العمل، وهي مشكلة يزيدها تعقيدا في كثير من الأحيان ضعف التنسيق مع المانحين الثنائيين. |
plusieurs gouvernements ont en outre estimé que les questions des migrations internationales et du développement devraient être examinées dans le cadre des mécanismes existants du système des Nations Unies, y compris les activités de la Commission de la population et du développement, du Conseil économique et social et de l'Organisation internationale du Travail. | UN | ثم أعرب الكثير من الحكومات عن الرأي بأن قضايا الهجرة الدولية والتنمية ينبغي التصدي لها من خلال اﻵليات القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة بما في ذلك أنشطة لجنة السكان والتنمية، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومنظمة العمل الدولية. |
plusieurs représentants ont manifesté leur soutien à l'édition pilote du document d'orientation sur les plans de mise en œuvre de l'Approche stratégique et la proposition de procédure de mise à jour du Plan d'action mondial. | UN | 33 - أعرب الكثير من الممثلين عن تأييدهم للطبعة التجريبية من الوثيقة التوجيهية لخطط تنفيذ النهج الاستراتيجي وللاقتراح الخاص باتخاذ إجراء لتحديث خطة العمل العالمية. |
Nombre de gouvernements et d'organisations de peuples autochtones ont dit espérer que le Rapporteur spécial travaillerait plus étroitement avec l'Instance permanente et, dans leurs réponses, plusieurs ont fait valoir qu'il fallait améliorer la coordination et la coopération entre les mécanismes autochtones existants et divers autres composantes du système des Nations Unies. | UN | فقد أعرب الكثير من الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية عن الأمل بأن يعمل المقرر الخاص بصورة أوثق مع المنتدى الدائم، وأفادت عدة ردود بضرورة زيادة التنسيق والتعاون بين آليات الشعوب الأصلية القائمة ومختلف الأجزاء الأخرى المكونة لمنظومة الأمم المتحدة. |
49. De nombreux représentants ont été d'avis que la fourniture d'une assistance technique était très importante pour atteindre les objectifs de la Convention et ont souscrit au projet de directives établi par le secrétariat, sous réserve de l'examen de plusieurs propositions d'amendements. | UN | 49- أعرب الكثير من الممثلين عن رأي مفاده أن تقديم المساعدة التقنية هام جدا لتحقيق أهداف الاتفاقية وأيدوا مشروع المبادئ التوجيهية الذي أعدته الأمانة، رهنا بالنظر في العديد من التعديلات المقترحة. |