"أعرب المجلس عن" - Translation from Arabic to French

    • le Conseil a exprimé
        
    • le Comité a
        
    • le Conseil s'
        
    • il a exprimé
        
    • le Comité s
        
    • le Conseil exprimait
        
    • le Conseil d'administration a exprimé
        
    Dans une déclaration de son président, le Conseil a exprimé son appui sans faille à l'Accord de Pretoria. UN وفي بيان لرئيس المجلس، أعرب المجلس عن مساندته القوية لاتفاق بريتوريا.
    le Conseil a exprimé la préoccupation qui lui inspirent les informations faisant état de nouvelles mesures devant être prises par le régime à l'encontre de l'opposition démocratique et de la société civile. UN وقد أعرب المجلس عن قلقه إزاء التقارير المتعلقة بالتدابير الأخرى التي سيتخذها النظام ضد المعارضة الديمقراطية والمجتمع المدني.
    Pour tous ces projets sauf un, le Comité a pu s'assurer que les agents d'exécution avaient été sélectionnés après une analyse serrée et soignée. UN وبالنسبة لجميع هذه المشاريع باستثناء واحد منها، أعرب المجلس عن ارتياحه ﻷن الوكالة المنفذة قد تم اختيارها بعد تحليل سليم ومتأن.
    49. le Comité a constaté avec satisfaction que les cinq projets avaient, au moins une fois au cours de leur exécution, fait l'objet d'une vérification externe. UN ٤٩ - أعرب المجلس عن سروره ﻷن جميع المشاريع الخمسة قد أخضعت لعملية تقييم خارجية مرة على اﻷقل أثناء فترة وجودها.
    Enfin, le Conseil s'est préoccupé du fait que les mines continuaient de constituer un danger à Chypre, notamment dans la zone tampon. UN وأخيرا، أعرب المجلس عن قلقه إزاء التهديد المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص، ولا سيما في المنطقة العازلة.
    En outre, il a exprimé ses condoléances les plus sincères aux familles des victimes ainsi qu'au Gouvernement et au peuple turcs. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب المجلس عن خالص تعازيه لأسر الضحايا ولتركيا حكومة وشعبا.
    le Comité s'est aussi inquiété du fait que les chèques semblaient correspondre aux séries de numéros des chèques de l'Organisation ainsi qu'aux numéros des allocations de crédits. UN كما أعرب المجلس عن قلقه ﻷن الشيكات تبدو مطابقة للمجموعة الرقمية لشيكات المنظمة وتتعلق برمز حساب التخصيص الساري في اﻷمم المتحدة.
    Sur ce dernier point, le Conseil exprimait la nécessité d'une présence forte des Nations Unies en Guinée-Bissau pour lutter contre le phénomène, et encourageait les partenaires de ce pays à apporter leur aide pour assurer le retour de l'ONUDC dans ce pays. UN وبشأن هذه النقطة الأخيرة، أعرب المجلس عن الحاجة إلى وجود قوي للأمم المتحدة في غينيا - بيساو من أجل مكافحة تلك الظاهرة، وشجع شركاء البلد على الإسهام في دعم عودة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى غينيا - بيساو.
    le Conseil a exprimé l’espoir que l’accès resterait ouvert indépendamment de tout processus politique. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أعرب المجلس عن اﻷمل في أن تظل إمكانية الوصول إلى تلك المناطق قائمة وألا تربط بأية عملية سياسية أخرى.
    En ce qui concerne la Libye, le Conseil a exprimé sa frustration face à l'absence de progrès accomplis quant à la vérification des antécédents des détenus, en dépit des dénégations du Gouvernement, ainsi que compte tenu des activités extrajudiciaires menées par des groupes armés. UN وفيما يتعلق بليبيا، أعرب المجلس عن شعوره بالإحباط لعدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بفرز المحتجزين على الرغم من ادعاء الحكومة خلاف ذلك، والأنشطة المتعلقة بالجماعات المسلحة التي تتم خارج نطاق القضاء.
    le Conseil a exprimé son inquiétude face à l'évolution et aux incidences de la question nucléaire iranienne. UN 45 - وفيما يتعلق بالشأن الإيراني النووي، أعرب المجلس عن القلق إزاء تطوره والآثار المترتبة عليه.
    Le 31 juillet, le Conseil a exprimé sa profonde préoccupation devant l'escalade des hostilités au Liban et en Israël depuis le 12 juillet. UN وفي 31 تموز/يوليه، أعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء تصاعد حدة الأعمال القتالية في لبنان وإسرائيل منذ 12 تموز/يوليه.
    Visant en particulier l'ONUDC, le Conseil a exprimé l'espoir que le niveau du soutien apporté à l'exécution des programmes conçus et entrepris en coopération avec l'Institut serait réexaminé. UN وبالإشارة تحديدا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أعرب المجلس عن الأمل في أن تُستعرض مستويات الدعم المقدّم لتنفيذ البرامج المصمَّمة والمضطلع بها بالتعاون مع المعهد.
    le Comité a constaté avec satisfaction que le plan d'évaluation du PNUD pour 1997 comprenait des études relatives au rapport coût-efficacité, à la durabilité et à l'autosuffisance. UN أعرب المجلس عن سروره إذ لاحظ أن خطة عمل تقييـم عام ١٩٩٧ للبرنامج اﻹنمائي تتضمـن دراسات عن فعالية التكاليـــف والاستدامــــة والاعتماد على الذات.
    12. le Comité a pris note avec satisfaction des améliorations considérables apportées par le PNUD à la comptabilisation des dépenses d'appui. UN ١٢ - أعرب المجلس عن سروره لملاحظة التحسن الكبير في اﻹبلاغ عن تكاليف الدعم.
    le Comité a déjà fait part de sa préoccupation devant ce qu'il considère comme une analyse insuffisante des sources de financement et un excès d'optimisme en matière de prévision des recettes au titre des fonds supplémentaires. UN وقد سبق أن أعرب المجلس عن قلقه إزاء ما يرى أنه نقص في الجهود اﻷساسية للبحث عن التمويل وطموح مفرط في التنبؤ باﻷموال التكميلية.
    le Comité a examiné les procédures de vente des surplus des FPNU et a constaté un certain nombre de problèmes : UN ١٤٢ - وعند استعراض اجراءات بيع فائض المعدات في مقر قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة، أعرب المجلس عن قلقه ﻷنه:
    le Conseil s'était déclaré satisfait de la qualité et du volume important du travail entrepris par la Division. UN وقد أعرب المجلس عن ارتياحه لنوعية وحجم العمل الذي اضطلعت به الشعبة.
    Parallèlement, le Conseil s'était déclaré préoccupé et avait fermement insisté sur le fait que cette décision ne devrait pas être considérée comme instituant un précédent. UN وفي نفس الوقت، أعرب المجلس عن انشغاله وأكد بشكل حازم أنه لا ينبغي النظر إلى هذا المقرر على أنه يشكل سابقة.
    Dans le même temps, le Conseil s'est déclaré préoccupé par la lenteur des progrès dans plusieurs domaines. UN وفي الوقت ذاته، أعرب المجلس عن قلقه إزاء التقدم البطيء في مجالات عديدة.
    En outre, il a exprimé ses plus sincères condoléances aux familles des victimes et au Gouvernement et au peuple turcs. UN وإضافة إلى ذلك أعرب المجلس عن خالص تعازيه لأسر الضحايا ولتركيا حكومة وشعبا.
    Comme il est actuellement prévu que le mandat du Tribunal s'achève en 2013, le Comité s'est dit préoccupé par les conséquences que pourraient avoir les vacances de postes sur la réalisation de cet objectif et a réaffirmé sa recommandation dans le présent rapport. UN وفي ضوء آخر توقع للمحكمة بأن تنتهي ولايتها عام 2013، أعرب المجلس عن قلقه إزاء مدى تأثير الشواغر في تحقيق هذا الهدف، وكرر هذه التوصية في هذا التقرير.
    130. Un autre représentant a rappelé que de nombreux membres de la Commission avaient estimé que si, le Conseil de sécurité ne se prononçait pas sur le point de savoir si un certain acte constituait une agression, la Cour serait libre d'en décider, mais que les opinions avaient été partagées quant aux conséquences si le Conseil exprimait une opinion. UN ١٣٠ - وأشار ممثل آخر الى أنه في حين أن كثيرين من أعضاء اللجنة قد ذهبوا الى رأي مفاده أنه اذا كان مجلس اﻷمن لم يعرب عن أي رأي فيما اذا كان اتيان فعل معين يمكن أن يعد عدوانا ستكون المحكمة لها الحرية في تحديد المسألة، كان هناك انقسام في الرأي بشأن ما ستكون عليه العواقب اذا أعرب المجلس عن رأي بالفعل.
    À sa huitième session, le Conseil d'administration a exprimé sa vive gratitude à l'Assemblée générale pour la poursuite du soutien financier à l'UNAFRI. UN وفي الدورة الثامنة لمجلس الإدارة أعرب المجلس عن امتنانه الخاص للجمعية العامة للأمم المتحدة على مواصلة دعمها التمويلي للمعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more