À la fin de la conférence, les participants se sont engagés à mettre en place 10 nouvelles stations de radio dans les districts les plus pauvres de la République démocratique populaire lao. | UN | وفي نهاية المؤتمر، أعرب المشاركون عن التزامهم بإنشاء عشر محطات إضافية في أفقر مناطق جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
les participants se sont inquiétés de l'augmentation de la culture du pavot à opium en Afghanistan et ont noté que la situation en matière de culture illicite s'était aggravée depuis 2009. | UN | أعرب المشاركون عن قلقهم بشأن تزايد مستويات زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان، وأشاروا إلى تفاقم الوضع منذ عام 2009 على صعيد هذه الزراعة غير المشروعة. |
les participants se sont inquiétés de l'augmentation de la culture du pavot à opium en Afghanistan et ont noté que la situation en matière de culture illicite s'était aggravée depuis 2009. | UN | أعرب المشاركون عن قلقهم بشأن تزايد مستويات زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان، وأشاروا إلى تفاقم الوضع منذ عام 2009 على صعيد هذه الزراعة غير المشروعة. |
En conclusion, les participants ont exprimé leur reconnaissance au Royaume d'Arabie saoudite pour avoir organisé la réunion. | UN | وفي الختام، أعرب المشاركون عن امتنانهم وتقديرهم للملكة العربية السعودية لاستضافتها فعاليات هذا الاجتماع. |
les participants ont exprimé leur gratitude pour les informations présentées, qui leur avaient permis de mieux comprendre le Traité et les techniques connexes. | UN | أعرب المشاركون عن تقديرهم للمعلومات المقدمة لهم ولتعزيز فهمهم للمعاهدة ولتكنولوجياتها. |
les participants ont exprimé leurs opinions en toute liberté, quelle que soit leur affiliation politique. | UN | وقد أعرب المشاركون عن آرائهم بحرية، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
les participants ont dit qu'il fallait se garder de politiser les problèmes, et axer les déclarations faites dans le cadre de l'ONU sur les problèmes plutôt que sur tel ou tel pays. | UN | أعرب المشاركون عن ضرورة تجنب تسييس القضايا وأن تغطي إعلانات الأمم المتحدة قضايا معينة عوضا عن بلدان معينة. |
les participants ont exprimé des préoccupations concernant la disponibilité d'un soutien financier suffisant pour la poursuite du processus d'évaluation des besoins en matière de technologie. | UN | أعرب المشاركون عن قلقهم بشأن توافر ما يكفي من الدعم المالي لمواصلة عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية. |
En outre, les participants se sont inquiétés des retombées préjudiciables que les violents affrontements intercommunautaires avaient sur la sécurité et, par la suite, sur les efforts de relèvement, de reconstruction et de développement. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أعرب المشاركون عن القلق إزاء الآثار الضارة التي خلّفها الاقتتال القبلي العنيف على الحالة الأمنية مما أثّر بدوره على جهود الإنعاش والتعمير والتنمية في دارفور. |
Lors d'une réunion récente des ministres de l'agriculture les participants se sont engagés à faire en sorte que l'agriculture devienne l'un des principaux moteurs économiques de la région. | UN | وفي اجتماع عُقد أخيراً لوزراء الزراعة، أعرب المشاركون عن التزامهم بضمان أن تصبح الزراعة عاملاً محرّكاً اقتصادياً رئيسياً في المنطقة. |
les participants se sont félicités d'avoir pu confronter leurs expériences sur un large éventail de thèmes, à des fins de meilleure gestion de leur secteur des hydrocarbures. | UN | أعرب المشاركون عن تقديرهم لإتاحة الفرصة لهم لتبادل خبراتهم بشأن مجموعة واسعة من المواضيع التي من شأنها تيسير إدارة أكثر فعالية لقطاع النفط والغاز. |
les participants se sont dits inquiets qu'une entente n'ait pu être trouvée à ce jour concernant l'instauration d'une période de calme prolongée à Gaza. Ils ont appuyé les efforts menés par l'Égypte pour consolider le cessez-le-feu encore fragile et instaurer la période de calme nécessaire. | UN | وقد أعرب المشاركون عن قلقهم لعدم التوصل حتى الآن إلى اتفاق حول تثبيت التهدئة في غزة، كما أعربوا عن دعمهم للجهود المصرية المتواصلة لتثبيت الوقف الهش لإطلاق النار ولتحقيق تهدئة طويلة الأمد. |
les participants se sont dits inquiets qu'une entente n'ait pu être trouvée à ce jour concernant l'instauration d'une période de calme prolongée à Gaza. Ils ont appuyé les efforts menés par l'Égypte pour consolider le cessez-le-feu encore fragile et instaurer la période de calme nécessaire. | UN | وقد أعرب المشاركون عن قلقهم لعدم التوصل حتى الآن إلى اتفاق حول تثبيت التهدئة في غزة، كما أعربوا عن دعمهم للجهود المصرية المتواصلة لتثبيت الوقف الهش لإطلاق النار ولتحقيق تهدئة طويلة الأمد. |
En évaluant l'atelier, les participants se sont déclarés satisfaits de son contenu et de la méthodologie utilisée pour le programme de deux jours et ont demandé au Centre d'organiser une formation similaire dans la province du nord-ouest. | UN | وفي تقييمهم لحلقة العمل، أعرب المشاركون عن تقديرهم لمضمون ومنهجية برنامج اليومين، وطلبوا إلى المركز تنظيم عمليات تدريب مماثلة في المقاطعة الشمالية الغربية. |
les participants se sont félicités d'avoir pu partager leur expérience des dispositifs politiques, juridiques, réglementaires et institutionnels qu'exige une gestion dynamique du secteur des hydrocarbures. | UN | أعرب المشاركون عن تقديرهم لإتاحة الفرصة لهم لتبادل خبراتهم بشأن الترتيبات اللازمة على الصعد السياسية والقانونية والتنظيمية والمؤسسية بما يتيح إدارة قطاع الهيدروكربونات على نحو استباقي. |
Pour conclure, les participants ont exprimé leurs remerciements aux autorités cubaines pour le soin avec lequel elles avaient organisé le Séminaire et pour les installations qu'elles avaient mises à sa disposition, assurant ainsi le succès de ses travaux. | UN | وأخيرا أعرب المشاركون عن امتنانهم للسلطات الكوبية لما قامت به من تنظيم جيد للحلقة الدراسية وما قدمته من تيسيرات لنجاحها. ــ ــ ــ ــ ــ |
95. les participants ont exprimé leur reconnaissance au peuple et au Gouvernement éthiopiens pour l'aimable accueil qui leur a été réservé. | UN | 95 - أعرب المشاركون عن تقديرهم لشعب وحكومة جمهورية إثيوبيا على كرم ضيافتهم. |
41. les participants ont exprimé avec vigueur leur soutien au HautCommissariat aux droits de l'homme, mettant l'accent sur la nécessité d'accroître ses ressources financières. | UN | 41- أعرب المشاركون عن تأييدهم القوي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وذكروا ضرورة زيادة مواردها المالية. |
À l'issue de la réunion, les participants ont exprimé leur appui à la création d'un groupe de contact international chargé de mobiliser et de coordonner tout appui supplémentaire à la Sierra Leone et noté que les États Membres intéressés devraient se réunir prochainement pour examiner sa composition et son mode de fonctionnement. | UN | وفي نهاية المؤتمر، أعرب المشاركون عن دعمهم ﻹنشاء فريق اتصال دولي لتعبئة وتنسيق المزيد من الدعم لسيراليون ودعوا إلى إجراء مناقشات بين الدول اﻷعضاء المعنية في المستقبل القريب للنظر في طريقة تشكيل الفريق وطريقة عمله. |