"أعرب عن رأي مفاده أن" - Translation from Arabic to French

    • on a estimé que
        
    • il a été dit que
        
    • il a été estimé que
        
    • on a fait observer que
        
    • on a émis l'avis que
        
    • on a fait valoir que
        
    • on a exprimé l'opinion que
        
    • on a considéré que
        
    • on a dit qu'
        
    • on a déclaré que
        
    • il a été avancé que
        
    • 'avis a été émis que
        
    • 'avis a été exprimé que
        
    Par ailleurs, on a estimé que le rôle et les fonctions du Comité directeur du Siège devraient être définis officiellement dans l'énoncé de la méthode. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن رأي مفاده أن دور ومهام اللجنة التوجيهية الموجودة في المقر ينبغي تحديده رسميا في المنهجية.
    82. on a estimé que le sens des mots " répond le mieux à ses besoins " n'était pas clair. UN ٢٨ - أعرب عن رأي مفاده أن معنى عبارة " الذي يفي باحتياجات الجهة المشترية على أحسن وجه " غير واضح.
    Par ailleurs, il a été dit que cette disposition allait bien au-delà des limites acceptables du développement progressif du droit international. UN ومن جهة أخرى، أعرب عن رأي مفاده أن هذا الحكم يتجاوز الحدود المقبولة في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    À cet égard, il a été estimé que ces tâches devraient être menées à bien dans les limites des ressources existantes allouées au Congrès. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر.
    À l'appui de cette vue, on a fait observer que le libellé de la proposition révisée ne permettait aucune souplesse dans la conduite des travaux du Comité. UN وتأييدا لوجهة النظر هذه، أعرب عن رأي مفاده أن صياغة المقترح المنقح لا تتيح إمكانية توخي المرونة في إنجاز أعمال اللجنة.
    Pour ce qui est des méthodes de travail, on a émis l'avis que le Comité devrait continuer de prendre ses décisions par consensus, méthode qui lui avait permis d'adopter un certain nombre d'instruments importants. UN وفيما يتعلق بطرق العمل، أعرب عن رأي مفاده أن الاتفاق العام الذي أتاح اعتماد عدد من الصكوك الهامة، ينبغي أن يظل اﻷساس لعملية اتخاذ القرارات في اللجنة.
    À l'inverse, on a fait valoir que l'interprétation des résolutions de l'Assemblée générale sur les océans et le droit de la mer et la viabilité de la pêche pouvait poser problème et qu'en conséquence, la Réunion des États parties était la mieux placée pour préserver l'intégrité de la Convention. UN وعلى العكس من ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن تفسير قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار وبمصائد الأسماك المستدامة يمكن أن ينطوي على تحديات، ولذا فإن اجتماع الدول الأطراف هو الأقدر على ضمان سلامة الاتفاقية.
    En outre, on a exprimé l'opinion que la portée d'un grand nombre des réalisations escomptées qui figuraient dans le projet de budget-programme était trop vaste pour qu'elles puissent être évaluées. UN وفضلا عن ذلك أعرب عن رأي مفاده أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة الواردة في وثيقة الميزانية المقترحة عامة إلى درجة يستحيل معها تقييمها.
    Dans ce contexte, on a estimé que le Secrétariat devrait présenter à l’Assemblée générale pour qu’elle les examine le plan directeur d’amélioration des locaux, en même temps que les propositions concernant son exécution. UN وفي هذا الصدد أعرب عن رأي مفاده أن الخطة الرئيسية الرأسمالية ينبغي أن تقدم مشفوعة بالمقترحات المتصلة بتنفيذها من اﻷمانة العامة إلى الجمعية العامة لاستعراضها.
    Dans ce contexte, on a estimé que le Secrétariat devrait présenter à l’Assemblée générale pour qu’elle les examine le plan directeur d’amélioration des locaux, en même temps que les propositions concernant son exécution. UN وفي هذا الصدد أعرب عن رأي مفاده أن الخطة الرئيسية الرأسمالية ينبغي أن تقدم مشفوعة بالمقترحات المتصلة بتنفيذها من اﻷمانة العامة إلى الجمعية العامة لاستعراضها.
    on a estimé que, compte tenu des besoins de la région, il fallait doter la CEA des ressources voulues pour qu’elle puisse mener à bien son programme de travail conformément au plan à moyen terme révisé. UN ونظرا لاحتياجات المنطقة اﻷفريقية، أعرب عن رأي مفاده أن من الضروري تزويد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بالموارد الكافية للاضطلاع ببرنامج عملها وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة.
    À la deuxième réunion annuelle de 1994, on a estimé que, pour permettre d'atteindre les objectifs de la Convention, les Parties devaient coopérer à l'application des mesures arrêtées. UN " وفي الاجتماع السنوي الثاني - ١٩٩٤، أعرب عن رأي مفاده أن النجاح في تحقيق أهداف الاتفاقية يتصل بأنشطة اﻹنفاذ التعاونية التي يضطلع بها اﻷطراف.
    S'agissant du sous-programme 3 (Statistiques), il a été dit que le champ d'application de l'objectif semblait dépasser la portée des activités engagées par la CEE. UN 330 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 3، الإحصاءات، أعرب عن رأي مفاده أن نطاق الهدف بصيغته الحالية يبدو أنه يتجاوز نطاق أنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    S'agissant du sous-programme 3 (Statistiques), il a été dit que le champ d'application de l'objectif semblait dépasser la portée des activités engagées par la CEE. UN 7 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 3، الإحصاءات، أعرب عن رأي مفاده أن نطاق الهدف بصيغته الحالية يبدو أنه يتجاوز نطاق أنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Néanmoins, il a été estimé que, en cherchant à rallier des acteurs non étatiques, les organisations non gouvernementales devaient faire preuve de vigilance afin d'empêcher que des organisations terroristes n'exploitent le processus d'Ottawa à leurs propres fins. UN غير أن ثمة من أعرب عن رأي مفاده أن المنظمات غير الحكومية مطالبة، عند النظر في إشراك جهات مسلحة من غير الدول، بتوخي الحذر للحيلولة دون استغلال منظمات إرهابية عملية أوتاوا لتحقيق مآربها.
    on a fait observer que la nature du traité considéré pouvait être un élément à prendre en compte mais, selon un autre point de vue, cela risquait de porter atteinte à l'unité de l'approche suivie en matière d'interprétation des traités. UN ولوحظ أن مراعاة طبيعة المعاهدة المعنية قد تمثل عنصرا له أهميته خلال النظر فيها، بينما أعرب عن رأي مفاده أن من شأن ذلك أن يضعف النهج الموحد إزاء تفسير المعاهدات.
    on a émis l'avis que la distinction entre réserves et déclarations interprétatives devrait plutôt être axée sur les effets produits par ces deux types de déclaration. UN 295 - أعرب عن رأي مفاده أن التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية ينبغي أن يركز على آثار هذين النوعين من البيانات.
    En ce qui concerne l'admissibilité des déclarations interprétatives, on a fait valoir que la question ne se posait que lorsque ces déclarations étaient expressément interdites par un traité. UN 11 - وبخصوص جواز الإعلانات التفسيرية، أعرب عن رأي مفاده أن المسألة لا تثور إلا عندما تحرم معاهدة تحريما صريحا هذه الإعلانات.
    En outre, on a exprimé l'opinion que la portée d'un grand nombre des réalisations escomptées qui figuraient dans le projet de budget-programme était trop vaste pour qu'elles puissent être évaluées. UN وفضلا عن ذلك أعرب عن رأي مفاده أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة الواردة في وثيقة الميزانية المقترحة عامة إلى درجة يستحيل معها تقييمها.
    Pour ce qui concerne la réforme du Bureau de la gestion des ressources humaines, on a considéré que les délégations de pouvoir devraient être complétées par un système de contrôle et de responsabilité. UN وفيما يتعلق بإصلاح مكتب إدارة الموارد البشرية، أعرب عن رأي مفاده أن تفويض السلطة ينبغي أن يصاحبه نظام للمراقبة والمساءلة.
    52. En ce qui concerne le paragraphe 2, on a dit qu'il fallait expliciter la relation entre l'article 47 et l'article 49. UN ٥٢ - وفيما يتصل بالفقرة ٢، أعرب عن رأي مفاده أن العلاقة بين المادة ٤٧ والمادة ٤٩ بحاجة الى توضيح.
    Pour ce qui est du contenu de la liste indicative des catégories de traités, on a déclaré que son organisation n'était guère logique et devrait être modifiée. UN 20 - وفيما يخص مضمون القائمة البيانية لفئات المعاهدات، أعرب عن رأي مفاده أن ترتيبها يبدو غير منطقي وينبغي تغييره.
    En ce qui concerne l'existence d'un gouvernement, il a été avancé que la Palestine remplissait cette condition. UN 12 - وفيما يخص شرط وجود حكومة، أعرب عن رأي مفاده أن فلسطين تستوفي هذا المعيار.
    L'avis a été émis que la question n'était pas abordée sous l'angle qui convenait. UN 129 - أعرب عن رأي مفاده أن النهج المتبع بشأن الموضوع هو نهج خاطئ.
    205. S'agissant de la reconnaissance de la violation, l'avis a été exprimé que l'expression de regrets ou des excuses formelles pouvaient impliquer une telle reconnaissance et, partant, la rendre inutile. UN 205- أما فيما يتعلق بالإقرار بالانتهاك، فقد أعرب عن رأي مفاده أن الإعراب عن الأسف أو الاعتذار الرسمي قد ينطويان على مثل هذا الإقرار، وبالتالي فإنه يصبح غير ضروري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more