Il a instamment prié ses membres de participer activement au processus préparatoire de la phase de Tunis et de contribuer à son succès. | UN | وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها. |
La Conférence demande enfin à son président de tenir ses membres informés des actions qu'il entreprend dans le cadre de cette déclaration. | UN | وأخيرا، يطلب المؤتمر الى رئيسه أن يُبقي أعضاءه مطّلعين على ما يتخذ من اجراءات في سياق هذا اﻹعلان. |
La Chambre des comtés assure une représentation régionale et ses membres sont élus par le peuple : trois représentants pour chaque comté. | UN | أما مجلس المقاطعات فهو يكفل التمثيل اللازم للمناطق، وينتخب الشعب أعضاءه بواقع ثلاثة ممثلين عن كل مقاطعة. |
ses membres, qui proviennent de toutes les régions, sont choisis par le Secrétaire général. | UN | والأمين العام يختار أعضاءه من جميع المناطق. |
On le place dans un état d'animation suspendue, et on le refroidit de l'intérieur... son cerveau, son coeur, ses organes. | Open Subtitles | سندخله بوضع حياة معلقة ونبرده تمامًا مخه، قلبه، أعضاءه |
Le Forum a encouragé ses membres ainsi que les partenaires de la région à contribuer à cette reconstruction. | UN | وشجع المنتدى أعضاءه وشركاءه الإقليميين على المساعدة في عملية إعادة البناء هذه. |
La position de l'Islande sur la question de la représentation équitable au Conseil et de l'augmentation du nombre de ses membres est connue depuis des années. | UN | لقد ظلت آراء أيسلندا بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضاءه مسجلة في المحاضر طوال سنوات. |
La désignation des membres du Parlement de transition est faite par l'exécutif. Celui-ci peut à tout moment révoquer ses membres dirigeants. | UN | وتتولى السلطة التنفيذية تعيين أعضاء البرلمان الانتقالي وباستطاعتها أن تفصل في أي وقت أعضاءه القياديين. |
Le fait que ses membres associés soient des organisations non gouvernementales n'affecte pas le statut intergouvernemental de l'Institut. | UN | وكون أن أعضاءه المنتسبين منظمات غير حكومية لا يؤثر على مركزه الحكومي الدولي. |
En 1998, lorsque le Statut de Rome instituant cette cour a été rédigé, la FMAC a demandé instamment à ses membres d'y apporter leur appui. | UN | وعندما أعدت معاهدة روما في سنة 1998 لإنشاء تلك المحكمة، حث الاتحاد أعضاءه على دعمها. |
À cet égard, le Conseil demande à ses membres d'accorder leur plein appui au Président Mbeki dans l'accomplissement de sa mission; | UN | ويدعو المجلس أعضاءه إلى تقديم الدعم الكامل للرئيس مبيكي في مهمته؛ |
Le Conseil tient ses membres régulièrement informés des activités de l'OACI. | UN | ويبقي المجلس أعضاءه على علم بانتظام بأنشطة المنظمة. |
Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes | UN | مسألة التمثيـل العادل في مجلــس اﻷمن وزيادة عدد أعضاءه والمسائل ذات الصلة |
La communauté internationale devra encourager ses membres à faire un effort et à coordonner les activités qu'ils entreprendront. | UN | وسيتعين على المجتمع الدولي أن يشجع أعضاءه على القيام بالمزيد وأن ينسق جهوده. |
Je continue d'exhorter ses membres à sortir de cette impasse pour ne pas voir entamer encore l'aptitude de la Conférence à s'acquitter de son mandat. | UN | لذا ما زلت أحث أعضاءه على إنهاء حالة الجمود هذه وتجنيب المنتدى أي زيادة أخرى في تآكل قدرته على الوفاء بولايته. |
Malgré diverses protections légales en faveur de l'indépendance du CNRA, la nomination de ses membres se fait par décret présidentiel sans consultation publique. | UN | ورغم ضمانات قانونية مختلفة من أجل ضمان استقلالية المجلس، فإن أعضاءه يُعينون بمرسوم رئاسي دون مشاورة عامة. |
Ma délégation est de l'avis que cet appel ne s'adresse pas uniquement aux Présidents de la Conférence, mais à l'ensemble de ses membres. | UN | ويتفق وفدي مع من يرون أن هذه المهمة لا تقتصر على رؤساء مؤتمر نزع السلاح، وإنما تشمل أعضاءه كافة. |
Nous reconnaissons d'emblée que ses membres ont répondu aux nombreuses exigences auxquelles ils ont dû faire face avec le sens des responsabilités requis au titre des dispositions de la Charte. | UN | ونسلم طواعية بأن أعضاءه قد استجابوا الى اﻷعمـــال العديــدة المطالب بهـا باﻹحساس بالمسؤولية الذي تتطلبه أحكـــام الميثــاق. |
- Vous devriez voir ses organes génitaux. - Vous voulez les voir ? | Open Subtitles | يجب أن تري أعضاءه التناسلية، أتودين رؤيتها؟ |
Nous souhaitons plein succès à la nouvelle direction et nous la prions instamment de placer les questions et les mesures relatives à l'égalité des sexes au cœur de ses préoccupations, loin de toutes considérations politiques. | UN | ونتمنّى الخير للمجلس الجديد، ونحثّ أعضاءه على تخصيص موقع الصدارة للمسائل الجنسانية وسياساتها بدون مناورات سياسية. |
À cause de cette impasse, les membres de la Conférence ne peuvent pas se pencher sur la question du désarmement nucléaire. | UN | والمأزق الذي يواجَه في مؤتمر نزع السلاح يمنع أعضاءه من التصدي أيضاً لقضية نزع السلاح النووي. |
Dans chaque municipalité siège un conseil représentatif dont les membres sont élus au suffrage universel par les habitants de la municipalité. | UN | ولكل بلدية مجلس نيابي ينتخب أبناء البلدية أعضاءه بالاقتراع العام. |
2. Le secrétariat de la Plateforme invitera les membres de la Plateforme à présenter au secrétariat les candidatures écrites [conformément à l'article 16] et les curriculums des candidats à l'élection comme Président ou vice-président au plus tard quatre mois avant la date prévue de l'élection. | UN | 2- ستدعو أمانة المنبر أعضاءه إلى تقديم ترشيحات مكتوبة إلى الأمانة [وفقاً للمادة 16] مرفقة بالسير الذاتية للمرشحين لمناصب الرئيس ونواب الرئيس في مدة لا تقل عن أربعة شهور قبل الانتخابات المقررة. |
Ils l'ont agressé sexuellement en le dénudant et en touchant ses parties génitales. | UN | واعتدوا عليه جنسياً عن طريق تجريده من ملابسه ولمس أعضاءه التناسلية. |