Nous avons créé des partenariats avec d'autres membres de la communauté internationale pour instaurer des règles régissant la non-prolifération des armes nucléaires, chimiques et autres susceptibles de causer des souffrances inouïes à l'humanité. | UN | لقد شاركنا أعضاء آخرين في المجتمع الدولي وضع قواعد تنظم منع انتشار الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والأنواع الأخرى من الأسلحة التي قد تتسبب في معاناة يعجز عنها الوصف للإنسانية. |
C'est pourquoi les menaces locales devraient être traitées par des mécanismes multilatéraux englobant d'autres membres de la communauté internationale. | UN | وبالتالي، ينبغي التعامل مع التهديدات المحلية من خلال آليات متعددة الأطراف تشمل أعضاء آخرين في المجتمع الدولي. |
Elle continue à jouer un rôle actif, avec d'autres membres de la communauté internationale, dans la promotion des objectifs de la Convention. | UN | وستستمر الصين في أداء دور فعال في الترويج لأهداف الاتفاقية بمعية أعضاء آخرين في المجتمع الدولي. |
Nous avons à coeur d’élargir la coopération au plan bilatéral, avec les autres membres de la communauté internationale et au sein de l’Organisation des Nations Unies, afin de nous assurer que ce défi soit relevé efficacement à l’échelle mondiale. | UN | ونعرب عن التزامنا بتوسيع التعاون الثنائي، ليشمل أعضاء آخرين في المجتمع الدولي وفي اﻷمم المتحدة لضمان أن تكون مواجهة هذا التحدي فعﱠالة وشاملة. |
La Communauté des Caraïbes continuera, pour relever ces défis, à coopérer avec les autres membres de la communauté internationale par le biais du système des Nations Unies. | UN | ومن أجل التصدي لهذه التحديات، سيواصل الاتحاد الكاريبي التعاون مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
Conjointement avec d'autres membres de la communauté internationale, les Maldives s'emploieront à faire respecter et à promouvoir les buts des Nations Unies. | UN | وبالتعاون مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، ستعمل ملديف على تأييد وتدعيم أهداف الأمم المتحدة. |
De plus, ces renseignements peuvent être communiqués à d'autres membres de la communauté internationale par la voie diplomatique. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تعميم هذه المعلومات على أعضاء آخرين في المجتمع الدولي عبر القنوات الدبلوماسية الملائمة. |
d'autres membres de la communauté internationale ont pris simultanément des mesures sur le plan national. | UN | وقد اتخذت تدابير وطنية بشكل متزامن من جانب أعضاء آخرين في المجتمع الدولي. |
Mon gouvernement a pris dans ce domaine un certain nombre d'initiatives, en coopération étroite avec d'autres membres de la communauté internationale. | UN | واتخذت حكومة بلدي عددا من المبادرات، بالتعاون الوثيق مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، في ذلك المجال. |
L'on ne peut non plus accepter qu'un État prétende limiter la liberté de commerce entre d'autres membres de la communauté internationale, justement à l'époque où l'on présente le libre-échange comme la clef du progrès et du développement. | UN | كما لا يمكن قبول أن تسعى دولة إلى الحــد من حريــة التجارة فيما بين أعضاء آخرين في المجتمع الدولي في وقت أصبح معلوما فيه أن حرية التجارة هي الطريق إلى التقدم والتنمية. |
À l'instar d'autres membres de la communauté internationale, j'ai à plusieurs reprises souligné à quel point il importait de préserver la coopération entre partis politiques, qui est à l'origine du processus de paix et des progrès réalisés à ce jour. | UN | وقد شددت تكرارا، شأني في ذلك شأن أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، على أهمية مواصلة التعاون بين الأحزاب السياسية، وهو التعاون الذي قامت عليه عملية السلام والذي جعلها تحقق ما حققته حتى الآن. |
L'Allemagne, qui porte à l'Afghanistan une amitié ancienne particulièrement affirmée depuis 10 ans, apporte un appui indéfectible à la stabilisation et au développement du pays, aux côtés d'autres membres de la communauté internationale. | UN | فألمانيا صديقة لأفغانستان لفترة طويلة، وكانت بوجه خاص في السنوات العشر الماضية، إلى جانب أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، شريكا ثابتا في مساعي تحقيق الاستقرار في أفغانستان وتنميتها. |
De même que d'autres membres de la communauté internationale, les Etats-Unis ont avancé sensiblement vers le désarmement, comme en témoignent les efforts que nous avons faits ensemble pour maîtriser la technologie des missiles et les armes classiques, ainsi que nos progrès communs vers l'élimination complète des armes biologiques et chimiques. | UN | وخطت الولايات المتحدة، مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، خطوات ضخمة نحو نزع السلاح كما تدل عليه جهودنا الجماعية للتحكم في تكنولوجيا القذائف واﻷسلحة التقليدية وتقدمنا المشترك نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة البيولوجية والكيميائية. |
La période allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011 a été une intense activité sur cette question, impliquant les parties et les États voisins ainsi que d'autres membres de la communauté internationale. | UN | 3 - وقد شهدت الفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 تكثيف الأنشطة فيما يخص هذا البند مع الطرفين والدول المجاورة، وكذلك مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي. |
139. De nombreux organismes des Nations Unies, souvent avec à leur tête le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, ainsi que d'autres membres de la communauté internationale, ont mis en avant les questions relatives à l'habilitation des femmes. | UN | 139 - ودأبت كيانات كثيرة تابعة للأمم المتحدة، يقودها في أغلب الأحيان صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إضافة إلى أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، على إبراز قضايا تمكين المرأة. |
Devenir membre du Comité lui permettrait d'exploiter au mieux ses propres données et les acquis de son expérience, qui sont exceptionnels, dans sa lutte pour atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, afin de travailler avec d'autres membres de la communauté internationale pour mettre en œuvre pleinement la résolution 63/89 de l'Assemblée générale. | UN | والحصول على عضوية اللجنة من شأنه أن يسمح لبيلاروس بأن تستخدم بصورة أكثر فاعلية بياناتها الفريدة وخبرتها العملية الكبيرة في تدنية آثار كارثة تشرنوبل، والعمل مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي لتحقيق التنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة 63/89. |
Elle soulèvera les questions liées à l'égalité des sexes lors des discussions menées au niveau des responsables du niveau le plus élevé au sein des équipes de pays et avec les autres membres de la communauté internationale. | UN | وستثير قضايا المساواة بين الجنسين في المناقشات التي تجري على مستوى رؤساء الوكالات في فريق الأمم المتحدة القطري ومع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي. |
Nous nous engageons à coopérer avec les autres membres de la communauté internationale, dans le cadre d'efforts bilatéraux et multilatéraux, pour lutter contre cette menace sous toutes ses formes. | UN | ونتعهد بالتعاون مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، عن طريق الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف، لمكافحة هذا الخطر بجميع أشكاله. |
Tout comme les autres membres de la communauté internationale, la Mongolie appuie pleinement le principe de ces zones et se félicite de la création des nouvelles dans des régions telles que l'Asie du Nord-Est, le Moyen-Orient, l'Europe centrale et l'Europe du Nord. | UN | وإن منغوليا، شأنها شأن أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، تقدم الدعم التام لهذه المناطق وترحب بإنشاء مناطق جديدة، ولا سيما في مناطق مثل شمال شرق آسيا والشرق الأوسط وأوروبا الوسطى والشمالية وما إلى ذلك. |
Les petits États insulaires en développement, tels que Saint-Kitts-et-Nevis, comptent beaucoup sur l'ONU pour égaliser les chances de participer à un dialogue international, afin que nous puissions interagir au sein de cette instance, apporter notre contribution et en tirer avantage sur un pied d'égalité avec les autres membres de la communauté internationale. | UN | إن الدول الصغيرة الجزرية النامية مثل سانت كيتس ونيفيس تعتمد على الأمم المتحدة في تسوية ميدان العمل في الخطاب الدولي حتى نستطيع التفاعل والمساهمة والاستفادة على قدم المساواة مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي. |
Il est disposé à coopérer avec les parties intéressées, ainsi qu'avec les autres membres de la communauté internationale, afin de réaliser la vision de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, conformément à la résolution 1397 (2002) du Conseil de Sécurité. | UN | وبلده مستعد للتعاون مع الأطراف، وكذلك مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي، من أجل تنفيذ رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، حسبما هو متوخى في قرار مجلس الأمن 1397 (2002). |