"أعضاء الأقليات" - Translation from Arabic to French

    • les membres des minorités
        
    • des membres des minorités
        
    • des membres de minorités
        
    • les membres de minorités
        
    • de membres de minorités
        
    • les minorités
        
    • de membres des minorités
        
    • les membres des communautés minoritaires
        
    • aux membres de minorités
        
    • appartenant à des minorités
        
    • minorité
        
    • membres des minorités nationales
        
    Sur le plan économique, les membres des minorités religieuses font partie, sans discrimination, de toutes les associations professionnelles d'entrepreneurs et de commerçants; UN في المجال الاقتصادي، يسجل أعضاء الأقليات الدينية حضورهم، دون تمييز، في جميع النقابات الصناعية والتجارية؛
    les membres des minorités nationales occupent les échelons supérieurs de l'échelle sociale, de par leur position élevée dans la vie économique, politique et culturelle. UN ويشغل أعضاء الأقليات القومية المراتب العليا في المجتمع، إلى جانب المكانة الرفيعة التي يتبوؤنها في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية.
    Il faudrait alors savoir quelle est la réalité de la protection des droits des membres des minorités dans l'État partie. UN وينبغي إذاً معرفة ما هي حقيقة حماية حقوق أعضاء الأقليات في الدولة الطرف.
    Son rapport a aussi trait à la vulnérabilité particulière des membres des minorités religieuses et des personnes privées de leur liberté de commettre des violations de ce droit. UN ويتناول التقرير أيضاً ما يتعرض له أعضاء الأقليات الدينية والأشخاص المحرومين من حريتهم من انتهاك لهذا الحق.
    Ils visent des groupes cibles précis que les banques considèrent particulièrement à risque, tels que les jeunes pousses et les entreprises fondées par des femmes ou des membres de minorités ethniques. UN وهي تهدف إلى خدمة مجموعات معينة تراها المصارف تنطوي على مخاطر بوجه خاص، مثل المشاريع الناشئة والمشاريع التي يقوم بتأسيسها النساء أو أعضاء الأقليات الإثنية.
    les membres de minorités religieuses peuvent également se heurter à des obstacles administratifs lors de la tenue de processions ou de la célébration de cérémonies religieuses en public. UN وقد يواجه أعضاء الأقليات الدينية أيضاً عقبات إدارية عند قيامهم بتنظيم المواكب أو الاحتفالات الدينية علانية.
    Une autre question préoccupante est le risque de problèmes de santé mentale parmi les membres des minorités sexuelles du fait de la discrimination et du harcèlement, ainsi que d'un manque d'éducation sexuelle et de services. UN وثمة مسألة أخرى تثير الاهتمام وهي خطر المشاكل الصحية العقلية بين أعضاء الأقليات الجنسية بسبب التمييز والتحرّش والافتقار إلى التعليم والخدمات في مجال الصحة الجنسية.
    La Rapporteuse spéciale exhorte les autorités à prendre rapidement des mesures concrètes pour protéger les membres des minorités religieuses contre toute attaque et à intensifier leurs efforts pour prévenir la violence communautaire. UN وتناشد المقررة الخاصة السلطات أن تتخذ تدابير سريعة وفعالة لحماية أعضاء الأقليات الدينية من أي هجمات وأن تكثف جهودها لمنع العنف الطائفي. وينبغي لأي تشريع خاص بشأن العنف الطائفي أن يراعي
    34. L'illustration la plus frappante d'une tendance générale inquiétante qui se dessine dans le monde entier est la discrimination et les violences subies par les membres des minorités religieuses. UN 34- إن المثال الأبرز للنمط العام المزعج في كافة أنحاء العالم هو التمييز والعنف الذي يعانيه أعضاء الأقليات الدينية.
    Il s'ensuit que les membres des minorités peuvent être victimes de toute une série de pratiques discriminatoires telles que l'inégalité d'accès à l'enseignement public, aux services de santé et à l'emploi et le refus arbitraire de leur accorder la citoyenneté. UN وعليه، يمكن أن يتعرض أعضاء الأقليات لشتى أنواع الممارسات التمييزية من قبيل عدم تساوي فرص الحصول على التعليم العام والخدمات الصحية والعمل وحرمانهم من الجنسية تعسفاً.
    Il continue à avoir beaucoup de mal à recruter et garder des membres des minorités ethniques, en particulier des Serbes du Kosovo. UN ويظل تجنيد أعضاء الأقليات العرقية واستبقاؤهم وخصوصا صرب كوسوفو يمثل تحديا رئيسيا.
    Cette loi énumère sept Églises et communautés religieuses traditionnelles, dont six comptent des membres des minorités nationales. UN ويحدد القانون سبع كنائس تقليدية وطوائف دينية، ست منها تشمل أعضاء الأقليات القومية.
    Des représentants du Répertoire des membres des minorités visibles l'ont aussi rencontré à de nombreuses reprises afin de l'aider à se promouvoir sur le marché du travail. UN والتقى ممثلون عن سجل أعضاء الأقليات البارزة أيضاً بصاحب البلاغ مراراً وتكراراً لمساعدته على الترويج لنفسه في سوق العمل.
    En cas de doutes ou de contestations concernant leur applicabilité, les principes devraient être interprétés dans l'intérêt des membres des minorités en tant que détenteurs de droits mais également en tant que victimes potentielles de la privation d'éducation. UN وفي حال الشك أو النزاع بخصوص إمكانات تطبيق هذه التوصيات، ينبغي تفسير المبادئ لمصلحة أعضاء الأقليات بوصفهم أصحاب حقوق لكن بوصفهم أيضاً ضحايا محتملين للحرمان من التعليم.
    des membres de minorités ont reçu une formation sur la façon de collaborer avec les organismes des Nations Unies spécialisés dans la défense des droits de l'homme et de faire appel à ces organismes. UN وتلقى أعضاء الأقليات تدريبا في كيفية التعاون مع نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة والاستفادة منه.
    des membres de minorités ont été élus à chaque Knesset depuis la fondation d’Israël. UN كان أعضاء الأقليات لهم نواب منتخبون في كل كنيست منذ نشأت إسرائيل.
    En Norvège, on dit que les agents de la force publique pratiquent le profilage racial quand il s'agit d'arrêter et de fouiller des membres de minorités ethniques et que les mineurs sont détenus dans les mêmes cellules que les adultes où ils sont souvent exposés à la drogue. UN وفي النرويج، وردت تقارير بأن موظفي الأمن يستخدمون تصنيفا عنصريا لتوقيف وتفتيش أعضاء الأقليات العرقية وأن الأحداث يسجنون في زنازين مع البالغين وأنهم غالبا ما يتعرضون لتعاطي المخدرات.
    Les partis politiques fondés sur la nationalité attirent moins qu'auparavant et les membres de minorités nationales ont tendance à rejoindre les partis politiques dominants qui ne recrutent pas en fonction de la nationalité. UN فالأحزاب السياسية التي تعتمد على القوميات أقل شعبية مما كانت عليه، ويميل أعضاء الأقليات القومية إلى الانضمام إلى الأحزاب السياسية الرئيسية التي ليست لديها انتماءات قومية.
    À cette fin, le HCDH et d'autres institutions et programmes des Nations Unies doivent continuer à mettre au point des outils de formation et des documents d'information, faciliter la participation de membres de minorités aux séminaires, ateliers et séances de formation, et aider les gouvernements et la société civile à se doter des capacités voulues. UN وينبغي أن تواصل مفوضية حقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها تطوير أدوات تدريبية ومواد إعلامية من أجل تحقيق تلك الغاية؛ وتيسير مشاركة أعضاء الأقليات في الحلقات الدراسية وحلقات العمل والدورات التدريبية؛ والمساعدة في بناء القدرات ذات الصلة للحكومات والمجتمع المدني.
    les minorités religieuses sont particulièrement affectées par ce type de violation des droits de l'homme. Ces personnes sont davantage exposées lorsque le gouvernement persécute les minorités religieuses et fiche et harcèle leurs membres. UN ويبدو أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تؤثِّر بصورة خاصة على أعضاء الأقليات الدينية، بل أن وضعهم المستَضعَف يتفاقم عندما تستهدف الحكومات الأقليات الدينية من خلال تسجيل أسماء أعضائها والتضييق عليهم.
    La participation de membres des minorités ethniques à la vie politique est examinée sous l’angle des articles 26 et 27. UN وسيأتي الحديث بموجب المادتين 26 و27 عن اشتراك أعضاء الأقليات العرقية في الحياة السياسية.
    Cette amélioration a été contrebalancée par un petit nombre d'affaires à fort retentissement, et bien que les statistiques se soient améliorées, les membres des communautés minoritaires continuent de craindre pour leur liberté de circulation. UN ويقابل هذه الصورة المتحسنة عدد صغير من الحوادث البارزة، وعلى الرغم من التحسن من الناحية الإحصائية، ما يزال أعضاء الأقليات يعربون عن مخاوفهم بشأن حريتهم في التنقل.
    Ils ont cité le cas des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur d'un pays ainsi que le déni de la citoyenneté aux membres de minorités comme étant des sujets de préoccupation qui méritaient un examen plus poussé. UN وحُدد أن حالات اللاجئين والنزوح الداخلي وحرمان أعضاء الأقليات من الجنسية تشكل مجالات للقلق تتطلب مزيدا من الاهتمام.
    Les personnes appartenant à des minorités souffrent de discrimination et sont soumises au travail forcé et à d'autres abus. UN ويعاني أعضاء الأقليات من التمييز والسخرة ومن أشكال أخرى لسوء المعاملة.
    En conséquence, les membres des minorités établies en Hongrie, y compris les enfants appartenant à la minorité serbe, sont forcés de ne communiquer que dans la langue hongroise. UN ونتيجة لذلك اضطر أعضاء اﻷقليات في هنغاريا، بما في ذلك أطفال اﻷقلية الصربية، إلى التحدث باللغة الهنغارية فقط.
    Il est incompréhensible que l'on ne dispose pas de statistiques concernant le nombre des membres des minorités nationales en Hongrie. UN وليس من المفهوم السبب في عدم وجود معلومات تعدادية فيما يتعلق بعدد أعضاء اﻷقليات الوطنية في هنغاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more