Le Conseil salue le rôle constructif joué par les membres du Quatuor et la communauté internationale. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للدور البنّاء الذي يؤديه أعضاء المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي. |
les membres du Quatuor ont renouvelé cette demande à plusieurs reprises, individuellement et collectivement. | UN | وقام أعضاء المجموعة الرباعية عدة مرات، جماعة وأفرادا، بتكرار الدعوة إلى تجميد أنشطة الاستيطان الإسرائيلية. |
les membres du Quatuor continuent de travailler intensément avec les parties, dans le cadre de séances de travail régulières visant à rapprocher leurs positions et à favoriser la reprise du dialogue. | UN | ويواصل أعضاء المجموعة الرباعية العمل بشكل مكثف مع الطرفين، عن طريق عقد اجتماعات عمل بشكل منتظم معهما بهدف التقريب بين مواقفهما والتشجيع على استئناف الحوار. |
Et telle est la position fermement défendue par tous les membres du Quatuor des médiateurs internationaux. | UN | وهذا ما دعا إليه جميع أعضاء المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين. |
les membres du Quatuor ont en outre estimé qu'Israël devait permettre un accès intégral, en toute sécurité et sans entrave au personnel des organismes internationaux et humanitaires. | UN | كما اتفق أعضاء المجموعة الرباعية على أن من واجب إسرائيل أن تكفل وصول الموظفين الدوليين وموظفي المساعدة الإنسانية بشكل تام وآمن وبدون قيود. |
Ma délégation continue de reconnaître l'important rôle que jouent les membres du Quatuor diplomatique. | UN | وما زال وفدي يسلم بأهمية دور أعضاء المجموعة الرباعية الدبلوماسية. |
À cet égard, les membres du Quatuor s'engageront à contrôler et suivre les progrès dans ces domaines. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يتولى أعضاء المجموعة الرباعية الإشراف على التقدم المحرز في هذه الجبهات ورصد التقدم المحرز بخصوصها. |
La Malaisie exhorte les membres du Quatuor à jouer un rôle plus vigoureux et à prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à cette situation. | UN | وتناشد ماليزيا أعضاء المجموعة الرباعية أن يضطلعوا بدور أكثر قوة وأن يتخذوا جميع التدابير اللازمة لعكس تلك الحالة. |
Nous demandons également à tous les membres du Quatuor de ne pas rester silencieux face aux crimes commis par Israël dans la bande de Gaza. | UN | ونطالب أيضا أعضاء المجموعة الرباعية بعدم التزام الصمت إزاء ما يجري من جرائم إسرائيلية في قطاع غزة. |
les membres du Quatuor rappellent à toutes les parties qu'elles ont des obligations et responsabilités réciproques dont elles doivent s'acquitter. | UN | ويذكّر أعضاء المجموعة الرباعية الطرفين بأنه يجب على كل منهما أداء الالتزامات والمسؤوليات التي يتحملها تجاه الآخر. |
les membres du Quatuor réaffirment leur détermination concernant la feuille de route et la reprise par les deux parties de mesures pour sa mise en oeuvre rapide. | UN | ويعيد أعضاء المجموعة الرباعية تأكيد التزامهم بخريطة الطريق وباستئناف الطرفين إحراز تقدم في سبيل تنفيذها على نحو سريع. |
les membres du Quatuor reconnaissent le droit légitime d'Israël à se défendre contre les attaques terroristes visant ses citoyens. | UN | ويقر أعضاء المجموعة الرباعية بحق إسرائيل الشرعي في الدفاع عن نفسها في مواجهة الهجمات الإرهابية التي تستهدف مواطنيها. |
les membres du Quatuor continueront à suivre de près le respect par les parties de leurs obligations. | UN | وسيواصل أعضاء المجموعة الرباعية متابعتهم الدقيقة لمدى تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما. |
les membres du Quatuor ont échangé des vues sur la proposition russe d'organiser une réunion internationale d'experts à Moscou. | UN | وتبادل أعضاء المجموعة الرباعية الآراء بشأن الاقتراح الروسي بعقد اجتماع دولي للخبراء في موسكو. |
Ma délégation continue de reconnaître que les membres du Quatuor diplomatique ont un rôle important à jouer. | UN | وما فتئ وفدي يقر بأهمية الدور الذي يقوم به أعضاء المجموعة الرباعية. |
les membres du Quatuor sont convenus qu'un bureau du Représentant du Quatuor serait établi à Jérusalem. | UN | واتفق أعضاء المجموعة الرباعية على أن ينشأ في القدس مكتب لممثل المجموعة الرباعية. |
Mais après la victoire du Hamas aux élections de janvier 2006, les membres du Quatuor se sont trouvés confrontés à un dilemme. | UN | ولكن بعد فوز حماس في تلك الانتخابات التي أجريت في كانون الثاني/يناير 2006، واجه أعضاء المجموعة الرباعية معضلة. |
les membres du Quatuor envisagent activement de tenir une nouvelle réunion d'ici la fin de l'année. | UN | وينظر أعضاء المجموعة الرباعية بصورة نشطة في عقد اجتماع آخر قبل نهاية هذا العام. |
La Bulgarie appuie fermement les efforts déployés par les membres du Quatuor dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient et est convaincue que le rétablissement d'un dialogue direct entre les délégations israélienne et palestinienne est de la plus haute importance. | UN | وبلغاريا تؤيد بثبات جهود أعضاء المجموعة الرباعية في عملية سلام الشرق الأوسط، وتعتقد أن إعادة إجراء حوار مباشر بين الوفدين الإسرائيلي والفلسطيني تتصف بأهمية أساسية. |
M. Mbuende demande aux membres du Quatuor de mettre en œuvre la feuille de route pour parvenir à une paix durable. | UN | ودعا أعضاء المجموعة الرباعية إلى تنفيذ خارطة الطريق لتحقيق سلام دائم. |
Ma délégation estime à cet égard que la reprise du dialogue au niveau le plus élevé entre dirigeants palestiniens et israéliens, ainsi que la relance des efforts de la part des membres du Quatuor constituent une évolution très encourageante. | UN | وفي ذلك الصدد، يعتبر وفدي أن استئناف الحوار على أعلى مستوى بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين، فضلا عن تجديد أعضاء المجموعة الرباعية لجهودهم، يشكل تطورا مشجعا للغاية. |