Cette responsabilité incombe à toutes les nations, en particulier celles qui assument des responsabilités supplémentaires en tant que membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وهذه المسؤولية تخص جميع الدول، ولا سيما تلك الدول التي لديها مسؤولية إضافية بوصفها أعضاء دائمين في مجلس الأمن. |
De par leur taille, leur puissance économique, leur influence régionale et internationale, certains pays se détachent comme des candidats évidents aux sièges de membres permanents du Conseil. | UN | وهناك دول مرشحة بحكم حجمها وقوتها الاقتصادية وتأثيرها الإقليمي والدولي لكي تصبح أعضاء دائمين في مجلس الأمن. |
S'agissant de la candidature du Japon, de l'Allemagne et du Brésil, le Bénin ne trouve aucune objection à ce que ces pays amis deviennent membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وليس لبنن اعتراض على أن تصبح بلدان اليابان وألمانيا والبرازيل الصديقة أعضاء دائمين في مجلس الأمن. |
En tant que membres permanents du Conseil de sécurité, nous continuerons à remplir nos obligations au titre de la Charte et nous engageons à faire des Nations Unies une organisation plus forte et plus efficace. | UN | وبوصفنا أعضاء دائمين في مجلس الأمن، سنواصل تنفيذ التزاماتنا بمقتضى الميثاق، ونتعهد بتعزيز منظمة الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها. |
Nous souhaitons dire une nouvelle fois que nous sommes favorables à ce que le Japon, l'Allemagne, l'Inde et d'autres pays de différents continents deviennent membres permanents d'un Conseil de sécurité élargi. | UN | ونود التأكيد مجددا على دعمنا لليابان وألمانيا والهند وغيرها من البلدان القادرة من القارات المختلفة على أن تصبح أعضاء دائمين في مجلس الأمن ما إن تتم زيادة عدد أعضائه. |
Elle a aussi été rejetée par trois membres permanents du Conseil de sécurité, à savoir la Fédération de Russie, la France et la Chine, ainsi que par un grand nombre de membres non permanents. | UN | وقد رفضه ثلاثة أعضاء دائمين في مجلس الأمن: هم الاتحاد الروسي وفرنسا والصين، وعدد كبير من الدول غير دائمة العضوية في المجلس. |
Le fait que parmi les pays qui vendent des armes à la partie chypriote grecque se trouvent des membres permanents du Conseil de sécurité est une grande déception pour nous, car ce n'est pas compatible avec les efforts faits pour progresser sur la voie d'un règlement pacifique. | UN | إن مما يثير خيبة أملنا الشديدة أن بين البلدان التي تبيع أسلحة للجانب القبرصي اليوناني أعضاء دائمين في مجلس الأمن، إذ أن ذلك لا ينسجم والجهود الهادفة إلى تحقيق تقدم باتجاه إيجاد تسوية سلمية. |
Cela signifie que tous les États Membres doivent s'acquitter scrupuleusement de leur obligation de verser leur quote-part. La quote-part du Japon excède les 20 % et est supérieure à la somme des contributions des quatre membres permanents du Conseil de sécurité autres que les États-Unis. | UN | وهذا يتطلب من كل دولة عضو أن تفي وفاء جادا بالتزامها بدفع نصيبها المقرر. وسيتعدى نصيب اليابان ٢٠ في المائة، مما يتجاوز إجمالي أنصبة أربعة أعضاء دائمين في مجلس اﻷمن باستثناء الولايات المتحدة. |
L'apparition de cinq membres permanents du Conseil de sécurité jouissant d'un droit de veto, a été le fruit d'une malencontreuse idée venue après coup tout à fait incompatible avec l'éthique démocratique de la Charte des Nations Unies. | UN | وإن ظهور خمسة أعضاء دائمين في مجلس اﻷمن لهم حق النقض كان نتيجة فكرة متأخرة يؤسف لها. وهي فكرة تتنافى تماما مع الروح الديمقراطية لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Parmi les auteurs de ces violations figurent certains États Membres de l'ONU dont certains sont voisins de l'Iraq et d'autres, en particulier les États-Unis d'Amérique et la Grande-Bretagne, membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | ويقوم بهذه الانتهاكات الخطيرة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة بعضها دول مجاورة للعراق وبعضها اﻵخر أعضاء دائمين في مجلس اﻷمن وأخص بالذكر منها الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا. |
Manifestement, certains des cinq membres permanents ont exprimé leur appui à la candidature d'un nombre restreint d'États Membres qui pourraient devenir membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | ومن الواضح أن بعض الأعضاء الخمسة الدائمين أعرب عن تأييده لترشيح قلة مختارة من الدول الأعضاء لتصبح أعضاء دائمين في مجلس الأمن. |
L'intervenant note avec regret qu'en 2003, 9 des 15 principaux contribuants, dont plusieurs membres permanents du Conseil de sécurité, étaient en retard dans le paiement de leurs contributions au titre du maintien de la paix. | UN | وأشار مع إعرابه عن الأسف إلى أن 9 من المساهمين الكبار الخمسة عشر ومن بينهم عدة أعضاء دائمين في مجلس الأمن عليهم متأخرات لحفظ السلام في عام 2003. |
Le deuxième paramètre est que nous sommes plus que jamais convaincus dans notre soutien à l'Allemagne, au Brésil, à l'Inde et au Japon comme membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | البارامتر الثاني هو أننا مقتنعون أكثر من أي وقت مضى بتأييدنا لأن تصبح ألمانيا والبرازيل والهند واليابان أعضاء دائمين في مجلس الأمن. |
La Slovaquie soutient les aspirations de l'Allemagne, du Japon, du Brésil et de l'Inde à devenir membres permanents du Conseil de sécurité et est favorable à une représentation permanente de l'Afrique au Conseil. | UN | وتؤيد سلوفاكيا طموحات ألمانيا واليابان والبرازيل والهند إلى أن تصبح أعضاء دائمين في مجلس الأمن، فضلا عن التمثيل الدائم لأفريقيا في المجلس. |
5. Enfin, le potentiel économique et les ressources démographiques sont deux autres facteurs qui méritent d'être dûment pris en considération pour déterminer quels Etats seront appelés à devenir membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | ٥ - وأخيرا، هناك عاملان آخران، وهما الامكانات الاقتصادية والموارد السكانية، يستحقان الاعتبار الواجب عند تقرير أي الدول تصبح أعضاء دائمين في مجلس اﻷمن. |
Cependant, si l'on veut engager un débat de ce genre, l'Iraq aurait beaucoup à dire sur le non-respect par des membres permanents du Conseil de sécurité de résolutions du Conseil de sécurité, de la Charte des Nations Unies et des dispositions du droit international dans leurs relations avec l'Iraq. | UN | وأضاف أنه إذا كانت هناك رغبة في مناقشة هذه المسائل فإن العراق لديه الكثير الذي يود أن يقوله عن عدم التزام أعضاء دائمين في مجلس الأمن بقرارات المجلس وبميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي في تعاملهم مع العراق. |
Le Groupe de travail est divisé par des approches diamétralement opposées sur la question de la réforme du Conseil, une tendant à perpétuer le statu quo afin d'empêcher que des groupes régionaux rivaux ne deviennent membres permanents du Conseil, et l'autre visant à harmoniser les positions nationales. | UN | والفريق العامل منقسم بين نهج تتنافس لحل مسألة إصلاح المجلس. فثمة نهج يسعى إلى إدامة الوضع الراهن بغية منع اﻷنداد اﻹقليميين من أن يصبحوا أعضاء دائمين في مجلس اﻷمن، بينما يميل نهج آخر إلى إظهار مواقف وطنية. |
Nous appuyons donc un élargissement par l'inclusion de membres permanents choisis également parmi les pays en développement qui sont capables de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et qui ont déjà exprimé leur souhait de devenir membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | لذلك، نؤيد التوسيع مـــن خلال انضمام أعضاء دائمين يختارون أيضا من البلـدان النامية التي تمتلك القدرة على الاسهام في صون السلــم واﻷمن الدوليين، والتي سبق أن أعربـت عن رغبتها فــي أن تصبــح أعضاء دائمين في مجلس اﻷمن. |
Cependant, si l'on veut engager un débat de ce genre, l'Iraq aurait beaucoup à dire sur le non-respect par des membres permanents du Conseil de sécurité de résolutions du Conseil de sécurité, de la Charte des Nations Unies et des dispositions du droit international dans leurs relations avec l'Iraq. | UN | وأضاف أنه إذا كانت هناك رغبة في مناقشة هذه المسائل فإن العراق لديه الكثير الذي يود أن يقوله عن عدم التزام أعضاء دائمين في مجلس الأمن بقرارات المجلس وبميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي في تعاملهم مع العراق. |
Pour terminer, je voudrais exprimer notre appui aux aspirations de pays tels que le Japon, l'Allemagne, l'Inde et le Brésil, qui voudraient être élus membres permanents d'un Conseil de sécurité élargi. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن مساندتنا لتطلعات بلدان مثل اليابان وألمانيا والهند والبرازيل لانتخابها أعضاء دائمين في مجلس أمن موسع. |