Ces dernières années, plusieurs États Membres ont pris des mesures pour se protéger des crimes informatiques. | UN | وفي السنوات الأخيرة، قامت دول أعضاء عديدة باتخاذ تدابير لحمايتها من الجرائم الحاسوبية. |
De nombreux États Membres ont également indiqué qu'ils souhaitaient émettre des timbres commémoratifs pour marquer l'anniversaire. | UN | وقد أعربت دول أعضاء عديدة عن رغبتها في إصدار طوابع بريدية تذكارية احتفالا بالذكرى السنوية. |
De nombreux États Membres ont également indiqué qu'ils étaient disposés à continuer à œuvrer conjointement sur cette question. | UN | كما أعربت دول أعضاء عديدة عن استعدادها لمواصلة العمل المشترك بشأن المسألة. |
Dans ce cadre, le Comité s'est fixé un seuil minimum de contribution, et plusieurs États Membres ont déjà versé leurs contributions. | UN | وفي هذا الإطار، حددت اللجنة العتبة الدنيا للمساهمة. وقد دفعت دول أعضاء عديدة مساهماتها بالفعل. |
À cette fin, plusieurs États Membres ont pris des initiatives visant à établir des indicateurs pour mesurer le bonheur et le bien-être. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت دول أعضاء عديدة مبادرات بشأن تطوير المؤشرات المعنية بتحقيق السعادة والرفاه. |
De nombreux États Membres ont aussi fait connaître leur intention de prendre les mesures nécessaires pour appliquer les conventions internationales dans le cadre de leur droit interne. | UN | كذلك أعربت دول أعضاء عديدة عن عزمها اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاقيات دولية ضمن نطاق سلطتها القضائية المحلية. |
De nombreux États Membres ont salué l'attitude adoptée par le Gouvernement au cours de la cinquante-neuvième session. | UN | وأثناء الدورة التاسعة والخمسين، رحبت دول أعضاء عديدة بنهجها. |
Plusieurs États Membres ont exprimé leurs vues sur des questions importantes qu'il importe de résoudre. | UN | ولقد قدمت دول أعضاء عديدة منظوراتها بشأن مسائل هامة لا بد من التصدي لها. |
Nombre d'États Membres ont donc adopté des politiques et mis en place des mesures pratiques pour assurer la participation des femmes. | UN | ووفقا لذلك، اعتمدت دول أعضاء عديدة سياسات، واتخذت خطوات عملية، لضمان إشراك المرأة. |
Plusieurs États Membres ont cependant souligné que cette option pourrait en fait constituer l'aboutissement d'une négociation intergouvernementale. | UN | غير أن دولا أعضاء عديدة ذكرت أن هذا الخيار يمكن أن يكون بمثابة النتيجة النهائية لمفاوضات حكومية دولية. |
Plusieurs États Membres ont présenté des rapports décrivant les mesures d'application prises sur le plan national depuis 2002. | UN | وقدمت دول أعضاء عديدة تقاريرها الوطنية التي تصف تدابير التنفيذ الوطنية المتخذة منذ عام 2002. |
Plusieurs États Membres ont fait appel à elle plus d'une fois. | UN | كما طلبت دول أعضاء عديدة المساعدة أكثر من مرة. |
De nombreux autres États Membres ont proposé des initiatives : l'Iran, le Kazakhstan, le Pakistan, les Philippines, la Russie et d'autres. | UN | هناك دول أعضاء عديدة أخرى قدمت مبادرات، وهي: إيران وكازاخستان وباكستان والفلبين وروسيا وسواها. |
Cependant, nombre d'États Membres ont exprimé leur préoccupation et leurs critiques au sujet de la restructuration de l'ONU et ont insisté sur la nécessité de veiller au bon équilibre de ses activités. | UN | ومع هذا، فقد أعربت دول أعضاء عديدة عن خشيتها وانتقادها بصدد إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة، وشددت على ضرورة تأمين التوازن الصحيح في أنشطتها. |
De nombreux États Membres ont, par le passé, exprimé en termes très clairs l'inapplicabilité de mesures économiques et commerciales unilatérales dirigées contre d'autres États pour des motifs politiques. | UN | في الماضي، أعربت دول أعضاء عديدة بعبارات واضحة تماما عن عدم إمكانية تطبيق التدابير الاقتصادية والتجارية المفروضة من جانب واحد والموجهة ضد دول أخرى ﻷسباب ذات دوافع سياسية. |
Plusieurs États Membres ont estimé qu’elle devait faire l’objet d’un examen prioritaire et qu’une décision devait être prise au cours de la cinquante-quatrième session de l’Assemblée. | UN | فقد أعربت دول أعضاء عديدة. في ردودها، عن اعتقادها بأن هذه المسألة جديرة بالاهتمام الفوري وبأنه لا بد من حسمها في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Nombre d'États Membres ont demandé instamment que l'on engage des négociations multilatérales à la Conférence, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires suivant un calendrier précis. | UN | وحثت دول أعضاء عديدة على إجراء مفاوضات متعددة الأطراف في هذا المؤتمر، وذلك بهدف إزالة الأسلحة النووية في غضون مهلة زمنية محددة. |
Au cours des 18 derniers mois, de nombreux États Membres ont axé leurs efforts sur la gestion des missions en organisant des exercices pluridimensionnels de simulation d’opération de maintien de la paix. | UN | وخلال اﻟ ١٨ شهرا اﻷخيرة، ركزت دول أعضاء عديدة على إدارة البعثات عن طريق إجراء عمليات محاكاة وتدريبات لحفظ السلام المتعدد اﻷبعاد. |
Beaucoup d’Etats Membres ont contesté l’interprétation étroite et littérale de l’Article 50 de la Charte, qui voudrait que soit limité le droit qu’ont les Etats tiers de consulter le Conseil de sécurité. | UN | وذكر أن دولا أعضاء عديدة اعترضت على تفسير المادة ٥٠ من الميثاق تفسيرا ضيقا وحرفيا من شأنه أن يقيد من حق الدول الثالثة في التشاور مع مجلس اﻷمن. |
De nombreux États Membres ont également exprimé leur opposition à la promulgation de lois dont les effets extraterritoriaux ont une incidence négative sur les intérêts d'autres pays. | UN | كما أعربـــت دول أعضاء عديدة عن معارضتها لسن قوانين تتجاوز آثارها الحدود الوطنية، وبالتالي تؤثر تأثيرا ضارا على مصالح بلدان أخرى. |