En tant que membres de l'Assemblée générale, nous devons tous être conscients des graves implications que cette motion aurait si elle était approuvée. | UN | وبوصفنا أعضاء في الجمعية العامة، ينبغي لنا جميعا أن ندرك الآثار الوخيمة لهذا الاقتراح، لو نجح. |
Toutefois, une telle comparaison ne tient pas compte du fait que contrairement à ces organes, tous les membres du Conseil de sécurité sont membres de l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك، فقد غفلت هذه المقارنة عن نقطة هامة، إذ على خلاف تلك الهيئات، فإن جميع أعضاء مجلس الأمن أعضاء في الجمعية العامة. |
Les membres du Conseil de sécurité sont aussi membres de l'Assemblée générale et connaissent bien les préoccupations légitimes de l'ensemble des membres. | UN | فأعضاء مجلس الأمن هم أيضا أعضاء في الجمعية العامة وهم على بينة تامة من الشواغل الحقيقية التي يثيرها الأعضاء عموما. |
En outre, il s'est entretenu avec plusieurs membres de l'Assemblée nationale, des représentants d'organisations non gouvernementales, des journalistes, des spécialistes du Cambodge, des membres du corps diplomatique, et des représentants d'organismes et programmes des Nations Unies. | UN | والتقى الممثل الخاص أيضا مع عدة أعضاء في الجمعية الوطنية، وممثلي المنظمات غير الحكومية، والصحفيين، وخبراء في شؤون كمبوديا، والسلك الدبلوماسي، والوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة. |
Plusieurs rencontres ont eu lieu avec des membres de l'Assemblée nationale et des fonctionnaires du Ministère de la justice au sujet de la constitutionnalité ainsi que de la nécessité d'établir les bases de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وقد عُقدت بضعة اجتماعات مع أعضاء في الجمعية الوطنية ومع مسؤولين في وزارة العدل بشأن المسائل الدستورية والحاجة إلى وضع أسس تضمن استقلال السلطة القضائية. |
Il est temps que les États parties, en leur qualité de membres de l'Assemblée générale, payent leurs éventuels arriérés de contributions volontaires et ratifient les amendements de la Convention. | UN | وقد حان الوقت لكي تسدد الدول الأطراف، بوصفها أعضاء في الجمعية العامة، أي متأخرات مستحقة من التبرعات، وأن تصدق على تعديلات الاتفاقية. |
Je suis aussi fier d'avoir entendu plusieurs membres de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe qui sont intervenus dans ce débat et lui ont donné une dimension parlementaire. | UN | كما أنني أفخر بكوني استمعت إلى بضعة أعضاء في الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، شاركوا فعلا في هذا النقاش وأعطوه بُعدا برلمانيا. |
Mais aujourd'hui je vous lance un défi à vous, membres de l'Assemblée générale présents ici, où la menace du recours au droit de veto n'existe pas. | UN | ولكنني أطالبكم هنا اليوم بوصفكم أعضاء في الجمعية العامة، أن تدلوني على حالات في هذا الصدد لا يكون سيف استخدام حق النقض مصلتَّا فيها. |
Et je vous lance un défi à vous, États membres de l'Assemblée générale des Nations Unies, qui prenez au sérieux la légitimité, les obligations et la force du droit international. | UN | وأطالبكم بذلك بوصفكم دولا أعضاء في الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تأخذ على محمل الجد شرعية القانون الدولي والتزاماته وقوته. |
Quatrièmement, vous devez, en tant que membres de l'Assemblée générale, veiller à ce que le monde entende toute la vérité de ce qui se passe en Afrique. | UN | رابعا، إنكم بوصفكم أعضاء في الجمعية العامة يجب أن تكفلوا بقاء زعماء العالم على معرفة بالقصة الكاملة لما يحدث في أفريقيا. |
Les autres membres sont choisis parmi les membres de l'Assemblée nationale ou viennent de l'extérieur, mais doivent être membres d'un parti politique représenté à l'Assemblée nationale. | UN | ويُختار أعضاء الحكومة الملكية الآخرون من أفراد أعضاء في الجمعية الوطنية أو غير أعضاء، إلا أنهم يجب أن يكونوا أعضاء في أحزاب سياسية لها مقاعد في الجمعية الوطنية. |
Nous devons être à la hauteur de nos responsabilités envers nos pays respectifs et vis-à-vis les uns des autres en tant que membres de l'Assemblée générale pour l'avènement d'un avenir meilleur. | UN | وعلينا أن نكون في مستوى مسؤولياتنا إزاء بلد كل منا وإزاء بعضنا البعض بوصفنا أعضاء في الجمعية العامة لكي نضمن وصولنا إلى مستقبل أفضل. |
Jusquelà, il était de tradition que Sa Majesté choisisse les ministres hors de l'Assemblée législative et ils devenaient membres de l'Assemblée par la seule vertu de leur position ministérielle et n'avaient donc pas besoin de se faire élire. | UN | وحتى ذلك التاريخ، كان التقليد المتبع هو أن يختار جلالة الملك الوزراء من خارج الجمعية التشريعية، حيث يصبحوا أعضاء في الجمعية بحكم منصبهم الوزاري دون أن يكونوا ملزمين بخوض الانتخابات. |
Il est temps que les États parties, en leur qualité de membres de l'Assemblée générale, payent leurs éventuels arriérés de contributions volontaires et ratifient les amendements de la Convention. | UN | وقد حان الوقت لكي تسدد الدول الأطراف، بوصفها أعضاء في الجمعية العامة، أي متأخرات مستحقة من المساهمات الطوعية، وأن تصدق على تعديلات الاتفاقية. |
L'Assemblée de l'Irlande du Nord compte 108 membres de l'Assemblée législative, soit six pour chacune des 18 circonscriptions, élus par vote unique transférable. | UN | 90 - وتضم جمعية أيرلندا الشمالية 108 أعضاء في الجمعية التشريعية: ست أعضاء لكل من الدوائر الانتخابية الـ 18 يُنتخبون بنظام الصوت المفرد القابل للتحويل. |
L'équipe s'est fréquemment entretenue avec les membres de l'Assemblée nationale de transition et avec des représentants de groupes demeurés jusque là à l'écart du processus politique, pour étudier des questions de procédure ou de fond et des questions techniques intéressant le rôle de la MANUI. | UN | وعقَد الفريق اجتماعات متكررة مع أعضاء في الجمعية الوطنية الانتقالية، ومع ممثلي المجموعات التي بقيت حتى الآن خارج العملية السياسية، لمناقشة قضايا إجرائية وموضوعية وتقنية ذات صلة بدور البعثة في الدعم الدستوري. |
Le Centre pour le droit humanitaire note que les discours incitant à la haine tenus par d'anciens hauts fonctionnaires serbes et des membres de l'Assemblée nationale ainsi que les propos haineux dirigés contre les défenseurs des droits de l'homme n'ont pas suscité de réaction appropriée de la part des responsables en place. | UN | ويلاحظ مركز القانون الإنساني أن الخطاب المحرِّض على الكراهية الصادر عن مسؤولين في الحكومة الصربية المنتهية ولايتها وعن أعضاء في الجمعية الوطنية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان لم تليه ردة فعل مناسبة من المسؤولين المعنيين. |
20. Le 11 octobre 2001, les membres de l'Assemblée nationale de transition ont déposé une motion de censure contre le Gouvernement national de transition. | UN | 20- وقدم أعضاء في الجمعية الوطنية الانتقالية يوم 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001 اقتراحاً بسحب الثقة من الحكومة الوطنية الانتقالية. |
41. Le Groupe de travail a noté avec intérêt le système électoral de Maurice qui prévoit que la Commission électorale désigne, parmi les candidats non élus des différentes communautés, des membres de l'Assemblée nationale (système dit des < < meilleurs perdants > > ). | UN | 41- ولاحظ الفريق باهتمام النظام الانتخابي في موريشيوس الذي يتضمن نظام " أفضل الخاسرين " الذي تسمي لجنة الانتخابات بموجبه أعضاء في الجمعية الوطنية من بين أفضل الخاسرين في مختلف المجتمعات المحلية. |
La loi interdisant à toute personne occupant des fonctions officielles de se porter candidat aux élections, cinq ministres et sept membres de l'Assemblée nationale ont démissionné pendant la période de désignation des candidats. | UN | 9 - وقد أدى الحظر القانوني الذي يمنع شاغلي المناصب الرسمية من خوض الانتخابات إلى تنحي خمسة وزراء وسبعة أعضاء في الجمعية الوطنية خلال فترة تسمية المرشحين. |