"أعضاء في رابطة" - Translation from Arabic to French

    • membres de l'Association
        
    • la Communauté d'
        
    • membres d'une association
        
    Tous ces médias sont membres de l'Association des médias des Îles Salomon. UN وجميع هذه المحطات أعضاء في رابطة وسائط الإعلام في جزر سليمان.
    L'observatoire est composé de membres de l'Association argentine de football, de l'association des arbitres, de journalistes et autres experts. UN ويتألف المرصد من أعضاء في رابطة كرة القدم الأرجنتينية، ورابطة الحكّام والصحفيين وخبراء آخرين.
    M. Nestor Tengue, membres de l'Association togolaise des UN أعضاء في رابطة حقوق الإنسان في توغو
    171. Quelques délégations ont estimé que les activités de la CEE intéressant les républiques de l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques qui n'étaient pas devenues membres de la Communauté d'Etats indépendants devraient être mentionnées dans ce programme. UN ١٧١ - ورأى عدد من الوفود أنه ينبغي للبرنامج أن يعكس اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا فيما يتعلق بجمهوريات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق التي لم تصبح أعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    :: Les personnes qui, au cours des cinq années précédentes, ont oeuvré à l'occasion ou en permanence seules ou en tant que membres d'une association, à la réalisation d'objectifs qui étaient directement contraires à l'ordre constitutionnel ou à la notion d'entente internationale, et en particulier à la coexistence pacifique des peuples; UN :: الأشخاص الذين يسعون، أو قد سعوا خلال السنوات الخمس الماضية، إلى تحقيق أهداف، بصفتهم أفراد أو أعضاء في رابطة من الرابطات، ضد النظام الدستوري أو ضد مبدأ التفاهم الدولي، وبخاصة ضد التعايش السلمي بين الشعوب؛
    En mars 2010 elle a organisé à Chenmai une réunion à laquelle ont participé 14 directeurs de sept institutions membres de l'Association of Asian Confederation of Credit Unions. UN وفي آذار/مارس 2010، استضاف الفريق اجتماعاً في تشيناي حضره 14 من كبار المسؤولين التنفيذيين من سبع مؤسسات أعضاء في رابطة الاتحاد الآسيوي لجمعيات التسليف.
    Actuellement, il y a environ 10 000 rennes qui sont encadrés par 21 éleveurs membres de l'Association des éleveurs de rennes Kawerak. UN وهناك حاليا ما يقرب من 000 10 رأس رنة يربيها 21 راع هم أعضاء في رابطة كاويراك لرعاة الرنة التي تمارس أسلوب إدارة شامل في الرعي.
    Il a rassemblé une centaine de participants représentant 26 pays, dont les 10 États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), et des représentants de l'Organisation des Nations Unies ainsi que d'organisations non gouvernementales et de cercles de réflexion nationaux. UN وجمعت حلقة العمل نحو 100 مشارك يمثلون 26 بلدا، منها 10 دول أعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وممثلين عن الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية ومراكز الفكر الوطنية.
    Il convient d'ailleurs de mentionner, à ce propos, que la coopération militaire et les relations entre la Thaïlande et ses pays voisins, qui, comme elle, sont membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), sont fondées sur la confiance. UN وفي هذا الصدد، فإن التعاون والعلاقات العسكرية بين تايلند وجاراتها، التي هي أيضا أعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ما زالت تقوم على أساس الثقة.
    Ce séminaire, auquel les pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, ainsi que la Chine, le Japon et la République de Corée ont participé, s'est concentré sur les problèmes liés à la prolifération des armes légères. UN وقد ركزت الحلقة الدراسية التي شاركت فيها بلدان أعضاء في رابطة دول جنوب شرقي آسيا، وكذلك الصين واليابان وجمهورية كوريا، على المسائل المرتبطة بانتشار الأسلحة الصغيرة.
    Le Bangladesh, le Bhoutan, l'Inde, les Maldives, le Népal, le Pakistan et Sri Lanka, qui sont tous membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale, étudient comment faire face à ces menaces à l'échelle sous-régionale. UN وتنظر كل من باكستان وبنغلاديش وبوتان وسري لانكا وملديف ونيبال والهند، وجميعها دول أعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي، في اتخاذ تدابير دون إقليمية للتصدي لهذه المخاطر.
    Au niveau régional, les Maldives et les autres membres de l’Association sud-asiatique de coopération régionale ont fait de l’environnement un des domaines prioritaires de coopération. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي جعلت ملديف وبلدان أخرى أعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعان اﻹقليمي البيئة مجالا أساسيا للتعاون ونفذت الرابطة بالفعل دراسات إقليمية عن الكوارث الطبيعية وظاهرة الدفيئة واعتمدت خطة عمل للبيئة.
    Quelque 70 % des enseignants à ce niveau de l'éducation sont des autochtones et membres de l'Association des enseignants autochtones afin de parfaire leurs aptitudes en matière de formation et de responsabilités éducatives. UN وتصل نسبة المدرّسين من أبناء الشعوب الأصلية في هذه المدارس إلى 70 في المائة، وهم أعضاء في رابطة المدرسين المنحدرين من الشعوب الأصلية، سعيا إلى ضمان حصولهم على أفضل تكوين واضطلاعهم بمسؤولياتهم التعليمية على أحسن وجه.
    À titre d'exemple, le 3 juillet 2011, plusieurs journalistes, membres de l'Association bélarussienne des journalistes, ont été détenus et condamnés après avoir couvert une < < manifestation de protestation silencieuse > > à Minsk. UN ففي 3 تموز/يوليه 2011، احتُجز عدة صحفيين، أعضاء في رابطة الصحفيين البيلاروسية، وصدرت ضدهم أحكام بعد تغطية " الاحتجاج الصامت " في مينسك.
    Les principales universités du pays - l'Université d'État de la République du Bélarus, l'Université d'État de la République du Bélarus en économie, l'Université technique nationale du Bélarus, l'Université d'État de Grodno - sont membres de l'Association européenne des universités, de l'Association eurasienne des universités, et du Réseau des universités de la région de la mer Baltique (BSRUN). UN ومؤسسات التعليم العالي الكبرى في البلاد، وهي الجامعة البيلاروسية الحكومية، وجامعة الاقتصاد الحكومية البيلاروسية، والجامعة التقنية الوطنية البيلاروسية، وجامعة غرودنو الحكومية، هي أعضاء في رابطة الجامعات الأوروبية، ورابطة جامعات المنطقة الأوروبية الآسيوية وشبكة جامعات منطقة بحر البلطيق.
    En 2013, l'Expert spécial, accompagné d'un haut représentant du Gouvernement cambodgien, s'est rendu dans plusieurs États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-est afin de lever des fonds destinés exclusivement à la composante nationale. UN 29 - وفي مسعى لحشد أموال للعنصر الوطني، قام الخبير الخاص في عام 2013 بجولة خاصة لجمع الأموال رافقه فيها ممثل رفيع لحكومة كمبوديا، إلى عدة دول أعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، سعيا إلى الحصول على تمويل يخصص للعنصر الوطني على وجه الحصر.
    16. Réaffirme sa volonté de renforcer la coordination et la coopération entre les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, et se félicite du rôle actif que jouent différents États membres de l'Association ; UN 16 - تكرر تأكيد الالتزام بمواصلة تعزيز التنسيق والتعاون الوثيقين بين الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام، وتشجع الدور النشط الذي تقوم به عدة دول أعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا؛
    Il a également coopéré avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et avec l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes pour instaurer un dialogue régional entre des représentants de mécanismes nationaux de promotion de la femme dans 10 États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, notamment au Timor-Leste. UN كما تعاونت المنظمة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في تنظيم حوار إقليمي بين ممثلي الأجهزة الوطنية والآليات الرامية إلى النهوض بالمرأة في 10 دول أعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، بما في ذلك تيمور - ليشتي.
    Les pourparlers ont toutefois de nouveau été suspendus presque immédiatement par la délégation de l'opposition, sous prétexte que le Gouvernement tadjik avait demandé aux autorités de la Fédération de Russie et à d'autres pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) de procéder à l'arrestation et à l'extradition de 11 partisans de l'OTU accusés de complicité avec les quatre membres susmentionnés. UN وكان السبب الذي ذكره وفد المعارضة هو طلب تقدمت به حكومة طاجيكستان إلى سلطات الاتحاد الروسي وبلدان أخرى أعضاء في رابطة الدول المستقلة باعتقال وتسليم ١١ شخصا من أنصار المعارضة الطاجيكية الموحدة كانوا متهمين بالتواطؤ مع اﻷشخاص الأربعة المذكورين أعلاه.
    Grâce à l'appui d'UNIFEM aux efforts faits pour élargir la recherche et les données de manière à mieux comprendre les causes et la prévalence de la violence, on a pu disposer pour la première fois de données comparables sur la violence à l'égard des femmes dans neuf pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN 13 - ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الجهود الرامية إلى إجراء مزيد من البحوث وجمع المزيد من البيانات بهدف التوصل إلى فهم أفضل لأسباب العنف وانتشاره. وأدّت هذه الجهود إلى توافر بيانات مقارنة للمرة الأولى بشأن العنف ضد المرأة في تسعة بلدان أعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    Le Bélarus a pris part, aux côtés de huit autres États de la Communauté d'États indépendants, à une campagne de sensibilisation à la violence contre les femmes organisée par UNIFEM sous le titre < < Une vie sans violence > > . UN وقد اشتركت بيلاروس مع ثمان دول أخرى أعضاء في رابطة الدول المستقلة في شن حملة تحت رعاية صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وترمي هذه الحملة إلى الارتقاء بالوعي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، وعنوانها " حياة خالية من العنف " .
    La communication est présentée en son nom propre et au nom de 10 autres Bélarussiens, tous membres d'une association publique non gouvernementale appelée < < Centre pour les droits de l'homme " Viasna " > > (ciaprès < < Viasna > > ) et habitant au Bélarus. UN والبلاغ مقدم باسمه وبالنيابة عن 10 أشخاص آخرين من مواطني بيلاروس، وجميعهم أعضاء في رابطة عامة غير حكومية هي مركز " حقوق الإنسان " فياسنا " " (يشار إليه فيما يلي ﺑ " فياسنا " )، ومقيمون في بيلاروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more