"أعضاء في قوات" - Translation from Arabic to French

    • membres des forces
        
    Alors même que se déroule ici le débat général, des membres des forces de maintien de la paix meurent dans des accrochages avec des seigneurs de la guerre. UN وفي نفس هذه اﻷيام التي نجري فيها هذه المناقشة العامة يلقى أعضاء في قوات حفظ السلم حتفهم في اشتباكات مع أباطرة الحروب.
    Parmi les auteurs présumés de ces exécutions, il y aurait des membres des forces de police ainsi que des membres de l'armée. UN وقد شمل المهاجمون المزعومون أعضاء في قوات الشرطة وفي القوات العسكرية.
    Le Conseil d'administration a aussi examiné la question des réclamations pour dépenses militaires présentées par des États qui n'étaient pas membres des forces alliées de coalition. UN وناقش مجلس اﻹدارة أيضا مسألة المطالبات المتعلقة بالتكاليف العسكرية التي تكبدتها دول لم تكن أعضاء في قوات التحالف.
    Les Brigades Al-Aqsa ont été créées par les militants du Fatah, y compris des membres des forces de sécurité de l'Autorité palestinienne, peu après qu'éclate la deuxième intifada. UN وقد تأسست كتائب شهداء الأقصى على يد ناشطي حركة فتح، ومن بينهم أعضاء في قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية، بعد وقت قصير من اندلاع الانتفاضة الثانية.
    Les autorités marocaines ont notamment fait parvenir au Groupe une liste de 121 personnes, toutes membres des forces armées nationales de Côte d'Ivoire, ayant suivi une formation militaire dans différents centres de l'Armée royale marocaine depuis 2002. UN وقدمت السلطات المغربية بوجه خاص إلى الفريق قائمة تضم 121 اسما، جميعهم أعضاء في قوات الدفاع الوطني لكوت ديفوار، ممن تلقوا منذ عام 2002 تدريبات عسكرية في مختلف مراكز الجيش الملكي المغربي.
    Tous trois auraient été abattus par des membres des forces de sécurité thaïlandaises à proximité de la frontière entre la Thaïlande et le Cambodge dans le district d'Aranyaprathet alors qu'ils cherchaient à passer la frontière avec quatre adultes et un autre mineur. UN ويُدّعى أن الثلاثة قتلوا بالقرب من الحدود بين تايلاند وكمبوديا، في منطقة أرانيا براتيت، عندما أطلق أعضاء في قوات الأمن التايلاندية النار عليهم. وتفيد التقارير أنهم كانوا يحاولون عبور الحدود مع أربعة من الراشدين وقاصر واحد آخر.
    Le Bureau du HCDH en Colombie a identifié des cas de collusion, dus essentiellement à la corruption, mais également de tolérance et de consentement de la part de membres des forces de sécurité à l'égard de ces groupes. UN وتبين مكتب كولومبيا حالات أبدى فيها أعضاء في قوات الأمن تواطؤهم الناتج أساساً عن الفساد مع هذه الجماعات فضلاً عن تغاضيهم ورضاهم عنها.
    Il s'agissait notamment de membres des forces de défense sud-africaines, de la police sud-africaine, d'Umkhonto we Sizwe (l'aile militaire de l'ANC) et des forces de police des homelands de Gazankulu, KaNgwane, KwaNdebele, Lebowa, Qwa Qwa, du Transkei et du Venda. UN وتشمل هذه التشكيلات أعضاء في قوات دفاع جنوب افريقيا، وشرطة جنوب افريقيا، واومكونتو وي سيزوي ـ الجناح العسكري للمؤتمر الوطني الافريقي، وقوات شرطة أوطان غازانكولو وكانغواني، وكوا نديبيلي، وليبووا، وكوا كوا، وترانسكاي وفندا.
    Le Comité est également préoccupé devant l'absence de mesures opportunes ou préventives de protection des victimes de la part des autorités de police et du commandement de l'armée dans le secteur concerné, ainsi que devant les allégations persistantes de collusion de membres des forces de sécurité dans la perpétration d'actes de terrorisme. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاُ إزاء عدم توفير تدابير الحماية العاجلة أو الوقائية للضحايا، من جانب قوات الشرطة أو الجيش الموجودة في المناطق المجاورة، كما تشعر بالقلق إزاء الادعاءات المستمرة بوجود تواطؤ من جانب أعضاء في قوات اﻷمن مع الهجمات الارهابية.
    59. La Rapporteuse spéciale a adressé huit appels urgents au Gouvernement colombien en lui demandant de prendre les mesures nécessaires pour protéger l'intégrité physique et le droit à la vie des personnes énumérées ci-après qui, sauf indication contraire, avaient reçu des menaces de mort de membres des forces de sécurité et de groupes paramilitaires : UN 59- وجهت المقررة الخاصة ثمانية نداءات عاجلة الى حكومة كولومبيا، طلبت منها فيها اتخاذ التدابير اللازمة لحماية السلامة البدنية والحق في الحياة بالنسبة للأشخاص التالي بيانهم، والذين تلقوا تهديدات بالقتل من أعضاء في قوات الأمن وفي الجماعات شبه العسكرية، ما لم يرد بيان يفيد عكس ذلك:
    Les seules restrictions visent les personnes qui ont commis des actes anticonstitutionnels contre l'Etat, qui sont ou ont été membres des forces de sécurité ou des forces armées d'un pays étranger, qui ont eu des activités anticonstitutionnelles en tant que membres de certaines organisations hostiles à la République de Lettonie, ou qui ont été condamnées à l'issue de poursuites pénales, à une peine d'emprisonnement supérieure à un an. UN والقيود الوحيدة تستهدف اﻷشخاص الذين ارتكبوا أفعالاً مضادة للدستور، أو الذين كانوا أعضاء في قوات اﻷمن أو القوات المسلحة لبلد أجنبي، أو كانت لهم أنشطة مضادة للدستور بوصفهم أعضاء في منظمات معينة معادية لجمهورية ليتوانيا أو صدرت ضدهم أحكام نتيجة مقاضاة جنائية بعقوبة حبس تتجاوز سنة واحدة.
    Entre le 26 mai et le 1er juin 1994, 18 personnes auraient été arrêtées dans les provinces de Karuzi et Gitega par des membres des forces de sécurité et gravement torturées; l'une d'elles serait dans un état très grave. UN فما بين ٦٢ أيار/مايو و١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، قُبض على ٨١ شخصاً في إقليمي كاروزي وجيتيغا على أيدي أعضاء في قوات اﻷمن وعُذّبوا بقسوة؛ ويبدو أن أحد هؤلاء اﻷشخاص هو في حالة خطيرة للغاية.
    Il s'agissait notamment de membres des forces de défense sud-africaines, de la police sud-africaine, d'Umkhonto we Sizwe (l'aile militaire de l'ANC) et des forces de police des homelands de Gazankulu, KaNgwane, KwaNdebele, Lebowa, Qwa Qwa, du Transkei et du Venda. UN وتشمل هذه التشكيلات أعضاء في قوات دفاع جنوب افريقيا، وشرطة جنوب افريقيا، واومكونتو وي سيزوي ـ الجناح العسكري للمؤتمر الوطني الافريقي، وقوات شرطة أوطان غازانكولو وكانغواني، وكوا نديبيلي، وليبووا، وكوا كوا، وترانسكاي وفندا.
    S'il est arrivé que les autorités militaires et judiciaires prennent des mesures appropriées telles que reconnaître publiquement ces exactions et ouvrir des enquêtes, des membres des forces de sécurité continuent de participer à la stigmatisation des victimes ou de faire pression sur elles, par la coercition, par la menace ou contre rétribution, pour qu'elles retirent leurs accusations. UN وفي بعض الحالات، نفذت السلطات العسكرية والقانونية التدابير المناسبة مثل الاعتراف العلني بالجرم وتعجيل التحقيقات إلا أن أعضاء في قوات الأمن ساهموا في وصم الضحايا بالعار أو مارسوا الضغط على الضحايا لكي يسحبن التهم الموجهة عبر الإكراه أو التهديد أو دفع المكافآت في حالات أخرى.
    92. Diverses plaintes pour des homicides, des disparitions forcées, des actes de torture et des arrestations arbitraires imputés à des membres des forces de sécurité ont été transmises par les services du Procureur général à la police et à l'armée (branches des forces de sécurité) pour enquête disciplinaire. UN 92- وأحال مكتب الوكيل العام إلى الشرطة والجيش ادعاءات شتى تتعلق بجرائم قتل واختفاء قسري وتعذيب واعتقال تعسفي ارتكبها أعضاء في قوات الأمن لتكون محل تحقيقات تأديبية.
    À sa quatre-vingt-unième séance, le 30 septembre 1998, le Conseil d'administration a décidé que les réclamations présentées au titre de dépenses militaires par des États qui n'étaient pas membres des forces armées de la coalition alliée ne donneraient pas lieu à l'octroi d'une indemnité par la Commission. UN وخلص مجلس الإدارة في جلسته الحادية والثمانين المعقودة في 30 أيلول/سبتمبر 1998، إلى أن المطالبات المتعلقة بالتكاليف العسكرية المقدمة من دول ليست أعضاء في قوات التحالف غير مؤهلة للتعويض من جانب اللجنة.
    Le Conseil d'administration a également décidé à sa 81e séance que les < < réclamations pour dépenses militaires présentées par des États qui n'étaient pas membres des forces armées de la Coalition alliée ne donnent pas lieu à l'octroi d'une indemnité par la Commission > > . UN كما قرر مجلس الإدارة في جلسته رقم 81 أن " مطالبات التكاليف العسكرية المقدمة من دول لم تكن أعضاء في قوات التحالف تكاليف غير مؤهلة للتعويض من قِبَل اللجنة(28).
    De surcroît, à sa 81e séance, tenue le 20 septembre 1998, le Conseil d'administration a décidé que les réclamations présentées au titre de dépenses militaires par des États qui n'étaient pas membres des forces armées de la Coalition alliée ne donneraient pas lieu à l'octroi d'une indemnité par la Commission. UN وفضلا عن ذلك، خلص مجلس الإدارة، في جلسته الحادية والثمانين المنعقدة في 30 أيلول/سبتمبر 1998، إلى أن المطالبات المتعلقة بالتكاليف العسكرية المقدمة من دول ليست أعضاء في قوات التحالف غير مؤهلة للتعويض من جانب اللجنة.
    Cet appel concernait également trois membres des forces de sécurité, dont Kale Muhoza, qui auraient été déclarés coupables de rébellion et condamnés à mort (1er mai 1998). UN وتناول هذا النداء العاجل أيضا حالة ثلاثة أعضاء في قوات الأمن، بمن فيهم كيل موهوزا، أدينوا بتهمة التمرد وحكم عليهم بالإعدام (1 أيار/مايو 1998).
    135. Le Rapporteur spécial estime que les personnes dont on pense qu'elles sont responsables d'exécutions extrajudiciaires doivent rendre des comptes, qu'elles soient ou qu'elles aient été au service du Gouvernement actuel ou d'un gouvernement antérieur, ou qu'elles soient ou non membres des forces de sécurité ou de groupes paramilitaires semi—officiels. UN ٥٣١- ويرى المقرر الخاص بأنه ينبغي محاسبة أولئك الذين يظن بأنهم مسؤولون عن حالات اﻹعدام دون محاكمة بغض النظر عما إذا كانوا من موظفي حكومة سابقة أو حالية، أو ما إذا كانوا أعضاء في قوات اﻷمن، أو المجموعات شبه العسكرية وشبه الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more