"أعضاء كاملة العضوية" - Translation from Arabic to French

    • membres à part entière
        
    • membres de plein droit
        
    • qualité de membre à part entière
        
    Les commissions régionales souhaitaient également s'associer au processus et étaient devenues membres à part entière. UN كما أن اللجان الإقليمية مهتمة بالانضمام إلى العملية وقد أصبحت أعضاء كاملة العضوية.
    Certaines organisations internationales admettent expressément comme membres à part entière des pays non souverains. UN فثمة منظمات دولية تسمح صراحة للبلدان غير ذات السيادة بالمشاركة بصفتها أعضاء كاملة العضوية.
    Enfin, plusieurs organisations régionales admettent des pays non souverains comme membres à part entière. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة عدة منظمات إقليمية تسمح هي أيضا للبلدان غير ذات السيادة بأن تصبح أعضاء كاملة العضوية.
    Les organisations internationales sont de plus en plus reconnues comme des membres de plein droit de la communauté internationale, ce qui va dans le sens de cette position. UN إن المنظمات الدولية يعترف بها على نحو متزايد بأنها أعضاء كاملة العضوية في المجتمع الدولي، وهي حقيقة تؤيد هذا الموقف.
    Ceci me paraît d'autant plus regrettable que certains pays comme le mien, tout juste admis en son sein en qualité de membre à part entière, se proposaient de participer pleinement aux travaux de cet organe, qui représentait à leurs yeux le dynamisme et l'efficacité dont devrait faire preuve la diplomatie multilatérale. UN إن هذا أمر يدعو إلى اﻷسف، خاصة وأن بلداناً معَيﱠنة، مثل بلدي، أصبحت تواً أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر، كانت تعتزم أن تشارك مشاركة تامة في أعماله، حيث أنها ترى أنه يمثل ما ينبغي أن تتصف به الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف من فعالية ونشاط.
    Ces pays ont pour objectif prioritaire d'apporter leur concours à la Conférence et à la communauté internationale en tant que membres à part entière de l'instance. UN وتضع هذه البلدان نصب أعينها هدفاً ذا أولوية، هو تقديم إسهام في المؤتمر وفي المجتمع الدولي بوصفها أعضاء كاملة العضوية.
    Je suis convaincu que leur participation en tant que membres à part entière contribuera largement à renforcer l'efficacité de la Conférence dans son travail. UN إنني متَيَقﱢن من أن مشاركتها بوصفها أعضاء كاملة العضوية سوف تساعد، بلا شك، في النهوض بأداء مؤتمرنا وفي زيادة فعالية أعماله.
    C'est pour moi un réel plaisir et une grande joie de saluer la présence parmi nous des délégations représentant les Républiques de Kiribati et de Nauru et le Royaume des Tonga, qui viennent d'être admis comme membres à part entière de la grande famille des Nations Unies. UN وإنني أجد سرورا حقيقيا وفرحا عظيما في الترحيب بين ظهرانينا بالوفود التي تمثل مملكة تونغا وجمهورية كيريباس وجمهورية ناورو، التي انضمت لتوها كدول أعضاء كاملة العضوية في أسرة اﻷمم المتحدة العظيمة.
    Je sais que même s'ils viennent tout juste d'être admis comme membres à part entière au sein de l'ONU, ils ont déjà commencé à assumer leurs obligations et à jouer pleinement leur rôle de défenseurs des principes de la Charte. UN وإنني أسلم بأن رغم أنها لم تصبح دولا أعضاء كاملة العضوية في اﻷمم المتحـــدة إلا اﻵن، فإنها على وعـــي كامل بالتزاماتها وستضطلع بدورها بالكامل من خــلال دعم مبادئ الميثاق.
    En outre, le Pérou, la Russie et le Viet Nam doivent devenir membres à part entière en novembre 1998. . UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الاتحاد الروسي وبيرو وفييت نام ستصبح أعضاء كاملة العضوية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Ils encouragent ces États à poursuivre leurs efforts pour resserrer encore les liens qu'ils ont établis avec d'autres nations, en tant que membres à part entière de la communauté transatlantique, dans les domaines politique, économique et social et en matière de sécurité. UN وهي تشجع الجهود التي تبذلها هذه الدول للاستمرار في توسيع روابطها السياسية، والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية مع أمم أخرى بوصفها أعضاء كاملة العضوية في مجتمع عبر اﻷطلسي.
    Cette décision traduit les aspirations des membres du Groupe des 23, qui souhaitaient depuis longtemps devenir membres à part entière de la Conférence, mais aussi marque un tournant dans l'histoire de la Conférence, par lequel il devient possible d'élargir la base de soutien aux résultats des futures négociations de désarmement. UN هذا القرار لا يجَسﱢد فقط التطلعات التي ما فتئت لدى الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٣٢ في أن تصبح أعضاء كاملة العضوية في مؤتمر نزع السلاح، بل إنه أيضاً من المعالم البارزة في تاريخ المؤتمر يتيح توسيع قاعدة الدعم لنتائج مفاوضات نزع السلاح مستقبلاً.
    Les délégations qui avaient manifesté leur volonté de devenir membres à part entière de la Conférence avaient alors trouvé en la personne de l'ambassadeur O'Sullivan le traducteur fidèle de leurs préoccupations et les conclusions auxquelles est parvenu celui-ci emportent toujours notre adhésion. UN فالوفود التي أبدت إرادتها بأن تصبح أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر، قد وجدت في شخصية السفير أوسوليفان المعبﱢر اﻷمين عن اهتماماتها، والنتائج التي توصل إليها سيادته نحن دائما راضون عنها.
    Pour répondre aux aspirations de la communauté internationale, il faudra d'urgence élargir la composition de la Conférence afin que les décisions de cette instance recueillent un appui incontestable de la part d'un nombre approprié d'Etats membres à part entière participant à ses négociations. UN ومن أجل تحقيق طموحات المجتمع الدولي، من العاجل زيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح بحيث يفرض قرار مؤتمر نزع السلاح تأييداً لا جدال فيه من جانب عدد مناسب من دول أعضاء كاملة العضوية مشتركة في المفاوضات.
    L'ambition de l'Union est de conclure des négociations en vue de l'accession avec tous les pays candidats qui seront prêts d'ici à la fin de 2002, l'objectif étant qu'ils deviennent membres à part entière de l'Union européenne en 2004. UN وإن الاتحاد يطمح في أن يختتم مفاوضات الانضمام مع جميع البلدان المرشحة والمستعدة بحلول نهاية عام 2002، وذلك بهدف جعلها أعضاء كاملة العضوية في الاتحاد الأوروبي في نهاية عام 2002.
    Les ONG ont été invitées à participer en tant que membres à part entière au Lobby européen des femmes. UN وقد دُعيت المنظمات النسائية غير الحكومية لتصبح أعضاء كاملة العضوية في مجموعة الضغط النسائية الأوروبية وهي رابطة المنظمات النسائية للمجتمعات الأوروبية.
    La résolution qui sera adoptée au cours de cette session doit inclure une invitation aux six pays qui ont actuellement le statut d'observateur à devenir membres à part entière du Comité et à désigner leurs représentants scientifiques. UN والقرار الذي سيعتمد في الدورة الراهنة ينبغي أن يشمل دعوة إلى البلدان الست التي تحتل حاليا مركز المراقب لأن تصبح أعضاء كاملة العضوية في اللجنة وأن تعيّن ممثليها العلميين.
    Quoi qu'il en soit, la meilleure façon de garantir la sécurité de la région et de la transformer en une zone de démocratie, de développement, de stabilité et de coopération, c'est que les pays de la région adhèrent à l'Union européenne et à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et en deviennent des membres à part entière. UN ومع ذلك فإن أفضل طريقة لضمان اﻷمن في المنطقة وتحويلها إلى منطقة تتسم بالديمقراطية، والتنمية، والاستقرار، والتعاون، هي أن تنضم بلدان المنطقة إلى الاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وتُصبح أعضاء كاملة العضوية.
    Il n'en reste pas moins vrai que la participation à l'expérience de pays qui ne sont pas membres de plein droit de la Conférence du désarmement crée une situation extrêmement paradoxale qui me semble unique dans la vie internationale. UN ومن الصحيح مع ذلك أن مشاركة بلدان في التجربة ليست أعضاء كاملة العضوية في مؤتمر نزع السلاح تخلق حالة شديدة التناقض أعتقد أنها فريدة في الحياة الدولية.
    Je voudrais rappeler notre conviction que l'élargissement renforcerait la Conférence du désarmement et que la solution la plus appropriée consisterait à y inclure tous les États Membres des Nations Unies épris de paix qui ont manifesté le désir de participer en tant que membres de plein droit aux travaux de la Conférence du désarmement. UN وأود أن أكرر التأكيد على اقتناعنا بأن توسيع العضوية من شأنه أن يعزز مؤتمر نزع السلاح، وبأن الحل اﻷكثر مناسبة من شأنه أن يكون ضم جميع الدول السلمية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي أعربت عن رغبتها في المشاركة في أعمال مؤتمر نزع السلاح بوصفها دولا أعضاء كاملة العضوية.
    Depuis mai 2012, trois pays parmi les moins avancés (Vanuatu, Samoa et République populaire démocratique lao) sont devenus membres de plein droit de l'OMC. UN 87 - ومنذ أيار/ مايو 2012، أصبحت كل من فانواتو وساموا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أعضاء كاملة العضوية في منظمة التجارة العالمية.
    Depuis plusieurs années nous préconisons énergiquement l'élargissement de la composition de la Conférence et appuyons les mesures voulues pour faire droit à toutes les demandes d'admission à la qualité de membre à part entière qui sont présentées à l'instance. UN فنحن ما برحنا، منذ سنوات عديدة اﻵن، نؤيد وندعم بقوة ما يتخذ من إجراءات في سبيل توسيع عضوية هذه الهيئة بغية الرد على كل ما يوجد أمامنا من طلبات من بلدان تريد أن تصبح أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more