"أعضائنا" - Translation from Arabic to French

    • nos membres
        
    • ses membres
        
    • membre
        
    • nos États Membres
        
    • nos parties
        
    • nos signes
        
    • nos organes
        
    Neuf de nos membres sont Membres à part entière de l'ONU. UN إن تسعة دول من أعضائنا تتمتع بعضوية اﻷمم المتحدة بصفتها دولا منفردة.
    Certains de nos membres vivent cette réalité dans leur travail quotidien. UN ويواجه بعض أعضائنا هذا الواقع في عملهم اليومي.
    Cependant, cette approche ne sera pas étrangère à nos membres, car notre Plan d'action s'appuie sur les principes et la plateforme opérationnelle de notre cadre de développement durable et de notre programme de gestion responsable des matières. UN ورغم ما يطرحه هذا النهج من تحديات، فإنه لن يكون غريبا على أعضائنا نظرا لأن خطة عملنا تستند إلى مبادئ إطارنا للتنمية المستدامة وبرنامجنا للإدارة الرشيدة للمواد، وإلى منهاج العمل الخاص بهما.
    Malgré ce début prometteur, un certain nombre de pays importants ne figuraient pas parmi ses membres. UN ورغم هذه البداية الطيبة لم تشمل قائمة أعضائنا عددا من البلدان الهامة.
    Votre Honneur, si un membre de notre armée est tué, la balle n'aura pas de tampon de la poste non plus. Open Subtitles سيادتكم إذا أصيب أحد أعضائنا العسكريين بطلق ناري فلن يكون على الرصاصة ختم بريدي أيضاً سوف أحسبها
    Accroître le potentiel d'exportation est particulièrement important pour les États sans littoral, et la plupart de nos membres rentrent dans cette catégorie. UN إن تعزيز إمكانات التصدير للدول يكتسي أهمية خاصة للدول غير الساحلية، وغالبية أعضائنا من هذه الدول.
    Nous travaillons au renforcement de la capacité de nos membres à faible revenu à se protéger contre les chocs exogènes et à y répondre lorsqu'ils surviennent. UN ونحن نعمل على تعزيز قدرات أعضائنا المنخفضي الدخل على حماية أنفسهم من الصدمات الخارجية المنشأ والتصدي لها عندما تحدث.
    La plupart de nos membres ont fourni un financement ainsi qu'une aide technique au plan de notre région. UN وقد قدم معظم أعضائنا التمويل والمساعدة التقنية داخل منطقتنا.
    Nous ne pouvons cacher que nous sommes très déçus de l'incapacité d'un certain nombre de nos membres de mettre fin au traitement inhumain qui est imposé à d'autres États. UN ونحن لا يمكننا أن نخفي انزعاجنا من إخفاق عدد قليل من أعضائنا في تخفيف المعاملة اللاإنسانية التي تعامل بها دول أخرى.
    Enfin, tous nos membres n'ignorent pas que la lutte contre l'exploitation des diamants du sang est loin d'être terminée. UN وفي ختام بياني، يعلم جميع أعضائنا أن مكافحة ماس الصراع بعيدة كل البعد عن الانتهاء.
    Nous présenterons à cette réunion les expériences de nos membres à travers le monde. UN وسنضع أمام ذلك الاجتماع خبرات أعضائنا على النطاق العالمي.
    Notre organisation a une force et une résistance naturelles qui lui ont permis de surmonter des crises graves survenues dans les relations entre certains de nos membres. UN ولمنظمتنا قوة ومرونة كامنتين مكنتانا من الصمود أمام أزمات خطيرة طرأت على العلاقات بين بعض أعضائنا.
    Nos deux organisations sont directement et constamment affectées par les événements quotidiens et de tous ordres qui affectent nos membres. UN ومنظمتانا تتأثران مباشرة وباستمرار بوقائع وأحداث يومية من كل نوع تتطلب من أعضائنا العمل.
    Pour nous permettre de participer pleinement à la mise en œuvre de la résolution, la Mission conjointe devra toutefois faire preuve d'une plus grande transparence à l'égard de nos membres. UN غير أنه حتى يتسنى لنا أن نساهم تماما في تنفيذه، يجب أن تعمل البعثة المشتركة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة بقدر أكبر من الشفافية مع أعضائنا.
    Plus de la moitié de nos membres sont des femmes et des filles, dont la plupart sont considérées par leur famille et leur communauté comme les dispensatrices de soins traditionnelles. UN وأكثر من نصف أعضائنا من النساء والفتيات، ويعتبر معظمهم من مقدمي الرعاية في أسرهم ومجتمعهم المحلي.
    Il organise des consultations périodiques entre ses membres sur les questions intéressant les jeunes. UN ونحن نجري مشاورات منتظمة مع أعضائنا بشأن قضايا الشباب.
    L'Association a assuré le secrétariat du réseau international; son bureau s'est employé à renforcer les capacités de ses membres, des organisations locales, des experts spécialisés dans les questions de développement et des bénévoles. UN وسعى المكتب إلى تعزيز قدرة أعضائنا والمنظمات المحلية والمتخصصين في مجال التنمية والمتطوعين.
    L'UIP, pour sa part, continuera à sensibiliser ses membres au travail de la Commission, en s'inspirant de son rapport. UN ونحن بدورنا سنظل نعمل على رفع درجة الوعي بعمل اللجنة وسط أعضائنا وفق التوجيهات المبينة في التقرير.
    S'il y a bien quelque chose qu'on a appris, c'est que quand il y a un membre qui tombe, un autre apparait à sa place. Open Subtitles إذا كان هناك شيء تعلمناه فحينما تأذى واحد من أعضائنا ومفاجأة اخرى تحل مكانه
    C'est parmi les plus puissants de nos États Membres que nous voyons les niveaux de dépendance les plus élevés de la guerre, en tant qu'arme leur servant à promouvoir leurs propres intérêts. UN ونجد أنه من بين أعتى أعضائنا قوة هو أكثرهم إدمانا على الحرب باعتبارها أداة لتحقيق مصالحهم الذاتية.
    Si on parle de frotter nos parties, j'excelle dans ce domaine. Open Subtitles إن كنا سنفرك أعضائنا التناسلية على الأشياء فهذا هو إختصاصي
    Et pour rappel, même si nos signes vitaux s'aggravaient, ne... Open Subtitles و تذكري حتى لو توقفت أعضائنا الحيوية ...عن العمل، لا تقومي
    On n'a pas besoin de hurler nos griefs ou de purifier nos organes, je pige pas à quoi ça sert. Open Subtitles انظري, نحن لا نحتاج صراخ شكوانا او نصفي أعضائنا مهما كان ذلك يعني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more