"أعضائه على" - Translation from Arabic to French

    • ses membres à
        
    • ses membres au
        
    • ses membres de
        
    • de ses membres
        
    L'Union interparlementaire a un rôle à jouer à cet égard, en appelant ses membres à se rallier autour du projet de réforme de l'ONU; UN ويجب أن يضطلع الاتحاد البرلماني الدولي بدور في كل ذلك من خلال حث أعضائه على التعاون والتآزر لإصلاح المنظمة.
    Il a par ailleurs réuni au sein du Groupe d'action contre le terrorisme un soutien unanime à une série de réformes destinées à axer les travaux du Groupe sur les domaines prioritaires et à encourager ses membres à partager l'information de manière plus active. UN ونجحت كندا أيضاً، في كسب تأييد فريق العمل بالإجماع لسلسلة من الإصلاحات الغرض منها تركيز عمل الفريق على المجالات ذات الأولوية وتشجيع أعضائه على تبادل المعلومات بقدر أكبر.
    Il a engagé ses membres à agir auprès de leurs gouvernements pour demander la ratification et l'application rapides de ces conventions. UN وفيما يتعلق بهذه الاتفاقيات، حث المجلس كلا من أعضائه على الاتصال بحكومته لطلب التصديق على هذه الاتفاقيات ودخولها حيز النفاذ على وجه السرعة.
    iii) Prévoient un processus selon lequel le Conseil pourra examiner les objections soulevées par ses membres au sujet des résultats des évaluations; UN أن تشتمل على عملية تتيح للمجلس النظر في اعتراضات أعضائه على نتائج التقييمات؛
    Il travaille en étroite collaboration avec les institutions financières internationales et défend les intérêts de ses membres au niveau international. UN ويعمل المعهد بشكل وثيق مع المؤسسات المالية ويسهر على الترويج لمصلحة أعضائه على الصعيد الدولي.
    Elle souligne encore la volonté de ses membres de contribuer à la réalisation du progrès, de la liberté et de la justice dans le monde entier grâce à la promotion de la paix et de la sécurité à l'échelle mondiale. UN كما يؤكد على تصميم أعضائه على اﻹسهام في تحقيق التقدم والحرية والعدالة في جميع أنحاء العالم من خلال النهوض بالسلم واﻷمن العالميين.
    La Chambre des représentants prononce la mise en accusation, sur proposition d'au moins un cinquième de ses membres, à la majorité des deux tiers. La procédure d'enquête et le procès sont conduits conformément à la loi. UN ويكون قرار مجلس النواب بالاتهام بناءً على مقترح من خُمس أعضائه على الأقل، ولا يصدر قرار الاتهام إلا بأغلبية ثلثي أعضاء المجلس ويجرى التحقيق والمحاكمة على الوجه المبين في القانون.
    Le récent sommet de la CPLP à Lisbonne, au cours duquel le Portugal a pris la présidence de la Communauté, a confirmé la détermination de ses membres à promouvoir la paix, la démocratie, les droits de l'homme et le développement. UN إن مؤتمر جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية الذي انعقد مؤخرا في لشبونة وتولت فيه البرتغال رئاسة الجماعة أكد تصميم أعضائه على النهوض بالسلم والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية.
    Il prend des mesures pour encourager ses membres à adopter les exigences de la résolution comme toile de fond de leurs travaux et œuvre auprès des autres organes de l'ONU, ainsi que d'autres organisations intergouvernementales, pour qu'ils accordent un accueil favorable aux exigences de la résolution. UN ويتخذ إجراءات لتشجيع أعضائه على اعتماد مقتضيات القرار كأساس لأعمالهم ويسعى لدى الأجهزة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وكذلك المنظمات الحكومية الدولية، للموافقة على مقتضيات هذا القرار.
    Par son programme de travail ambitieux, il aide ses membres à s'acquitter de leurs engagements en matière de développement durable et à améliorer les performances du secteur. UN وللمجلس برنامج عمل مكثف لمساعدة أعضائه على الوفاء بالتزاماتهم في مجال التنمية المستدامة والقيام بتحسين الأداء على نطاق الصناعة ككل.
    La Confédération internationale des mouvements de familles chrétiennes (CIMFC) a été formée à Caracas en 1966 dans le but d'aider ses membres à vivre leurs vocations humaine et chrétienne et à témoigner des valeurs essentielles de la famille fondées sur la foi, annoncées dans l'évangile et proposées par les enseignements de l'Église catholique. UN أُسـس الاتحاد الدولي لحركات الأسـرة المسيحيـة في كاراكاس، فنـزويلا، في عام 1966 بهدف مساعدة أعضائه على ممارسة واجباتهم الإنسانية وطقوسهم الدينية المسيحية والتحلي بالقيَم الأساسية للأسرة استنادا إلى العقيدة المبيـَّـنة في الإنجيل والمعروضة في تعاليم الكنيسة الكاثوليكية.
    63. Lancé en 1993, le Groupe interacadémies sur les questions internationales (IAP) est censé servir de réseau mondial des académies scientifiques à travers le monde et a vocation à aider ses membres à collaborer en vue de mieux conseiller les gouvernements et la société civile quant aux aspects scientifiques des questions d'intérêt mondial. UN 63- بدأ الفريق عمله عام 1993 ليكون بمثابة شبكة عالمية تضم الأكاديميات العلمية في العالم لمساعدة أعضائه على التعاون لإسداء مشورة أفضل للحكومات والمجتمع المدني بشأن الجوانب العلمية للقضايا العالمية.
    Le FMI joue un rôle essentiel en tant que dernier recours mais, en l'absence d'un cadre plus adapté pour une restructuration de la dette souveraine en temps opportun et en bonne et due forme, il n'aide pas aussi bien qu'il le pourrait ses membres à trouver un équilibre judicieux entre financement et ajustement. UN ويقوم صندوق النقد الدولي بدور حاسم بوصفه الملاذ الأخير للإقراض، ولكن عدم وجود إطار أفضل لإعادة هيكلة الديون السيادية في الوقت المناسب وبشكل منظم يحد من فعاليته في مساعدة أعضائه على تحقيق التوازن المعقول بين التمويل والتكيف.
    Le Conseil d'administration approuvera ces documents selon la procédure d'approbation tacite, sauf si cinq de ses membres au moins ont fait savoir par écrit au secrétariat qu'ils souhaitaient voir le Conseil d'administration examiner en détail un programme de pays particulier. UN وسوف يقر المجلس التنفيذي الوثائق على أساس عدم الاعتراض ما لم يقم خمسة من أعضائه على الأقل بإبلاغ الأمانة خطياً برغبتهم في عرض وثيقة برنامج قطري بعينه على المجلس للمناقشة.
    Le Conseil d'administration approuvera les programmes de pays selon la procédure d'approbation tacite, sauf si cinq de ses membres au moins ont fait savoir par écrit au secrétariat qu'ils souhaitaient voir le Conseil d'administration examiner plus en détail un programme de pays particulier. UN وسيقر المجلس التنفيذي البرامج القطرية على أساس عدم الاعتراض، ما لم يقم خمسة من أعضائه على الأقل بإبلاغ الأمانة تحريرياً برغبتهم في عرض برنامج قطري معين على المجلس لمواصلة مناقشته.
    Le Conseil d'administration approuvera les programmes de pays selon la procédure d'approbation tacite, sauf si cinq de ses membres au moins ont fait savoir par écrit au secrétariat qu'ils souhaitaient voir le Conseil d'administration examiner plus en détail un programme de pays particulier. UN وسيقر المجلس التنفيذي البرامج القطرية على أساس عدم الاعتراض، ما لم يبلغ خمسة من أعضائه على الأقل الأمانة كتابيا برغبتهم في عرض برنامج قطري معين على المجلس التنفيذي لمواصلة مناقشته.
    La lutte contre le terrorisme exige non seulement une action à l'échelle mondiale par la coalition démocratique, mais également une action de chacun de ses membres au niveau national et régional. UN إذ لا تنطلق مكافحة الإرهاب عملا من جانب الائتلاف الديمقراطي على الصعيد العالمي فحسب، بل يتطلب أيضا العمل من جانب كل عضو من أعضائه على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    18. Le conseil local de province ou de gouvernorat peut, en cas de force majeure, tenir ses réunions en dehors de son siège sur demande d'un tiers de ses membres au minimum. UN 18- ويجوز للمجلس المحلي على مستوى المحافظة والمديرية نتيجة لظروف قاهرة أن يعقد اجتماعاته خارج المقر الخاص به متى طلب ذلك ثلث أعضائه على الأقل.
    À sa première session ordinaire de 2011, le Conseil approuvera la version révisée des descriptifs de programme de pays selon la procédure d'approbation tacite, à moins que cinq de ses membres au minimum n'aient fait savoir au secrétariat, par écrit, qu'ils souhaitaient saisir le Conseil d'un programme de pays particulier. UN وسيوافق المجلس التنفيذي في الدورة العادية الأولى لعام 2010 على وثائق البرامج القطرية المنقحة على أساس إجراء عدم الاعتراض، ما لم يبلغ خمسة من أعضائه على الأقل الأمانة كتابة برغبتهم في عرض برنامج قطري معين على المجلس.
    En fait, le pouvoir du Conseil réside dans la capacité de ses membres de se compléter les uns les autres, grâce à leurs diverses perspectives, et de s'associer pour prendre des décisions cohérentes. UN والواقع أن قوة المجلس تكمن فـي قــدرة أعضائه على أن يكمل بعضهم البعض اﻵخر، مـن خــلال وجهــات نظرهــم المتنوعة، والتقائهم في صنع قرار متماسك.
    Le Koweït fait confiance à la sagesse du Conseil de sécurité et à la capacité de ses membres de remplir leur mandat. Nous sommes certains qu'ils tiennent absolument à s'acquitter de leur engagement collectif vis-à-vis des résolutions du Conseil de sécurité et ainsi obliger le régime iraquien à reconnaître qu'il n'a d'autre choix que celui d'appliquer toutes ces résolutions à la lettre et en tenant compte des documents. UN إن الكويت تثق في حكمة مجلس اﻷمن، وتثق في قدرة أعضائه على تحمل أعباء المسؤولية وحرصهم على أن يكون الالتزام بالقرارات التزاما جماعيا بحيث يدرك النظام العراقي بأن لا خيار له إلا التنفيذ الحرفي والموثق لجميع قرارات مجلس اﻷمن.
    L’évolution de la composition de la Conférence, résultant des augmentations successives du nombre de ses membres, doit nous conduire à reconsidérer nos procédures. UN وينبغي أن يحملنا تغير عضوية المؤتمر الناجم عن الزيادات المتتالية في عدد أعضائه على إعادة النظر في إجراءاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more