"أعضائه في" - Translation from Arabic to French

    • ses membres dans
        
    • ses membres à
        
    • ses membres en
        
    • ses membres le
        
    Le sous—groupe a pour objet de favoriser la coopération entre ses membres dans le domaine de la politique technologique. UN والغرض المتوخى لهذا الفريق الفرعي هو تعزيز التعاون فيما بين أعضائه في مجال سياسات التكنولوجيا.
    Le Groupe d'experts a également décidé d'obtenir des informations en faisant appel aux données d'expérience de ses membres dans les domaines ci-après: UN وقرر أيضا التماس المعلومات من خلال خبرة أعضائه في المجالات التالية:
    S'agissant d'élargir la composition du Conseil, nous pensons que l'accroissement du nombre de ses membres dans les deux catégories est justifié, mais que le nombre de membres dans les deux catégories n'a pas forcément à augmenter de façon simultanée. UN وفيما يتعلق بتوسيع عضوية مجلس الأمن، نرى أن زيــادة عــدد أعضـــاء المجلـــس الدائمين وغير الدائمين لــــها ما يسوغها. غير أننا نرى أنه ليس هناك ما يحتم زيادة عدد أعضائه في الفئتين في آن واحد.
    Enfin, en ma qualité de Secrétaire général de la Conférence du désarmement, je ferai tout mon possible pour aider ses membres à entamer des travaux de fond en 2011. UN أخيراً، وكأمين عام لمؤتمر نزع السلاح، سأبذل كل ما في وسعي لمساعدة أعضائه في بدء العمل الموضوعي في عام 2012.
    Face à l'augmentation des membres de la Conférence du désarmement, certains États membres ont exprimé des inquiétudes au sujet de l'efficacité du fonctionnement de la Conférence comme de la participation effective de ses membres à ses travaux. UN ومع تزايد عدد أعضاء المؤتمر فإن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن قلقه فيما يتعلق بكل من كفاءة عمل المؤتمر وفعالية مشاركة أعضائه في عمله.
    En effet, la Déclaration du Millénaire avait été saluée en son temps comme une étape majeure dans la prise de conscience par la communauté internationale du retard considérable d'une importante partie de ses membres en matière de développement. UN وبالطبع تم الترحيب بإعلان الألفية في حينه وبوصفه خطوة رئيسية في توعية المجتمع الدولي بالتخلف الكبير الذي يتفشى بين الكثير من أعضائه في مجال التنمية.
    Avant l'entrée en fonctions de tous ses membres le 21 juillet, ce conseil a lancé certaines opérations électorales, sous réserve de leur approbation par ses nouveaux membres. UN وقبل تنصيب جميع أعضائه في 21 تموز/يوليه، نفّذ المجلس جملة من العمليات الانتخابية التي من المفترض أن يعيد المجلس الجديد النظر فيها.
    À ce sujet, nous saluons les efforts déployés par le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres dans le cadre de ses débats de fond. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالجهود التي يبذلها الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه في إدارة مناقشاته المستفيضة.
    Le Groupe de travail intersecrétariats examinera régulièrement les activités de ses membres dans ces quatre domaines pour identifier les lacunes à combler, éviter les doubles emplois et mettre au point des normes communes et des recommandations. UN وسيستعرض الفريق بانتظام أنشطة أعضائه في هذه المجالات اﻷربعة توخيا لتحديد الثغرات، واجتناب اﻹزدواجية، وصوغ معايير وتوصيات مشتركة.
    Elle est heureuse d'avoir apporté sa contribution à notre oeuvre commune, et notamment par l'exercice de responsabilités spécifiques qui ont été attribuées à certains de ses membres dans le cadre du processus d'examen du Traité. UN ويسعده أن يكون قد أسهم في تحقيق مسعانا المشترك، ولا سيما من خلال اضطلاعه بالمسؤوليات المحددة التي أسندت الى بعض أعضائه في إطار عملية استعراض المعاهدة.
    En tant que registre Internet régional pour l'Asie et le Pacifique, le Centre est responsable de la répartition des adresses Internet entre ses membres dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN يعد المركز الإعلامي لشبكة آسيا والمحيط الهادئ سجل الإنترنت الإقليمي المسؤول عن توزيع موارد الإنترنت الرقمية على أعضائه في جميع أرجاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Quant à l'Union européenne, si elle est véritablement préoccupée par les droits de l'homme, elle devrait mentionner ses membres dans ses déclarations sur le sujet. UN 81 - وقال إنه إذا كان الاتحاد الأوروبي قلقاً حقاًّ على حقوق الإنسان فإنه يجب أن يَذكُر كثيراً من أعضائه في بياناته.
    La création de l'Union des nations sud-américaines représente en particulier une grande avancée vers une intégration régionale renforcée qui favorisera des relations plus étroites parmi ses membres dans de nombreux domaines, y compris par le développement de projets d'infrastructure physique. UN وبوجه خاص، يمثل إنشاء اتحاد دول أمريكا الجنوبية خطوة هامة نحو تعزيز التكامل الإقليمي الذي من شأنه إقامة علاقات أوثق بين أعضائه في مختلف المجالات، بما في ذلك من خلال تطوير مشاريع الهياكل الأساسية المادية.
    Nous répétons qu'il est indispensable de promouvoir une réforme globale du Conseil de sécurité qui envisagerait l'augmentation du nombre de ses membres dans les deux catégories, la suppression du veto et l'amélioration de ses méthodes de travail. UN ومرة أخرى، نشدد على ضرورة تشجيع إصلاح المجلس إصلاحاً شاملاً، يشمل زيادة عدد أعضائه في كلتا الفئتين، وإلغاء حق النقض وتحسين أساليب عمله.
    Un observateur a appuyé l'institution d'une journée mondiale des statistiques et l'Institut international de statistique a indiqué qu'il solliciterait les vues de ses membres à la prochaine réunion de son Conseil et transmettrait ses conclusions à la Commission. UN وأيد أحد المراقبين إقامة يوم عالمي لﻹحصاء، وأوضح المعهد اﻹحصائي الدولي أنه سيدرس آراء أعضائه في اجتماع المجلس القادم ويقدم تقريرا بالنتائج إلى اللجنة.
    Dans ses activités et ses campagnes, il s'attache à aller à la rencontre de groupes démocratiques par des moyens non-violents et à associer ses membres à des actions transnationales dont l'ONU est souvent le pivot. UN ويحاول الحزب في أنشطته وحملاته الوصول إلى مختلف الأوساط الديمقراطية عن طريق أساليب غير عنيفة، وإشراك أعضائه في أنشطة عبر وطنية غالبا ما تنطلق من منطلقات الأمم المتحدة نفسها.
    Tous les ans, le Groupe de la gestion de l'environnement consacrera un point de son ordre du jour au rôle et à la contribution de ses membres à la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali, en agissant à l'échelle du système des Nations Unies. UN وسيخصص فريق الإدارة البيئية سنويا بندا على جدول أعماله عن دور منظومة الأمم المتحدة بأسرها ومساهمة أعضائه في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.
    Tous les ans, le 22 mars, elle observe la Journée mondiale de l'eau et elle s'est engagée, avec ses membres, à faire porter ses efforts sur cette ressource indispensable. UN وهو يحتفل بيوم المياه العالمي في 22 آذار/مارس، ويشترك مع أعضائه في التركيز على هذه الحاجة العالمية الأساسية.
    C'est une raison de plus pour laquelle, consciente du rôle que peut et doit jouer la Conférence, la Roumanie se joint à la grande majorité de ses membres en espérant que des évolutions positives permettront de sortir de l'impasse actuelle. UN وهذا داعٍ آخر لأن تلتحق رومانيا، الواعية بالدور الذي يمكن وينبغي أن يضطلع به المؤتمر، بالأغلبية العظمى من أعضائه في الإعراب عن أملها في أن تمكننا التطورات الإيجابية من تجاوز المأزق الحالي.
    Nous remercions tous ceux qui se sont portés coauteurs de la résolution 64/250, exprimant ainsi l'engagement de la communauté internationale à aider et à assister un de ses membres en ces moments tristes et éprouvants. UN نحن نشكر جميع الذين قدموا مشروع القرار الذي اتخذ بوصفه القرار 64/250 من أجل إظهار التزام المجتمع الدولي بالتحرك لنجدة ومساعدة أحد أعضائه في هذا الوقت المحزن والعصيب.
    a) Note du Secrétaire général sur la nomination d'un membre du Comité des commissaires aux comptes en raison de l'expiration du mandat d'un de ses membres le 30 juin 2010 (A/64/104); UN (أ) مذكرة من الأمين العام بشأن شاغر في عضوية مجلس مراجعي الحسابات سينجم عن انتهاء ولاية أحد أعضائه في 30 حزيران/يونيه 2010 (A/64/104)؛
    À sa 20e séance, le 3 novembre 2000, la Cinquième Commission était saisie d'une note du Secrétaire général (A/55/103) concernant le siège qui deviendrait vacant au Comité des commissaires aux comptes du fait de l'expiration du mandat de l'un de ses membres, le 30 juin 2001. UN 2 - وكان معروضا على اللجنة الخامسة، في جلستها 20، المعقودة يوم 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، مذكرة من الأمين العام (A/55/103) بشأن الشاغر الذي سينشأ في عضوية مجلس مراجعي الحسابات نتيجة انتهاء عضوية أحد أعضائه في 30 حزيران/يونيه 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more